Conyacサービス終了のお知らせ

[ドイツ語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。 発送前にお願いですが、Lサイズを送っていただけますか。 身長177cmのやせ形の男性用です。 注文した時にどうしてLLになってしまった...

このドイツ語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "Eコマース" のトピックと関連があります。 satoretro さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 413文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 10分 です。

watanosatoによる依頼 2016/04/05 08:52:46 閲覧 3846回
残り時間: 終了

Hallo,
bevor Sie senden - BITTE SENDEN Sie die Größe L.
Es ist für einen jungen dünnen Mann, der 1,77 Meter groß ist.
Ich weiß nicht, wie bei der Bestellung LL- zustand kam.
Mit freundlichen Grüßen

Sorry,
ich war mit der Größe L oder LL nicht ganz sicher
Ich bestelle doch wie ursprünglich die Größe LL.
Entschuldigung für meine EMail vorhin.

Bitte senden Sie doch wie die Bestellung die Größe LL.
Mit freundlichen Grüßen 

satoretro
評価 54
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/04/05 09:17:06に投稿されました
こんにちは。
発送前にお願いですが、Lサイズを送っていただけますか。
身長177cmのやせ形の男性用です。
注文した時にどうしてLLになってしまったのかわかりません。
よろしくお願いします。

すみません
LかLLか、サイズがはっきりわからなかったのです。
でも元のようにLLサイズを注文します。
先ほどのメールはの件はお許しください。

注文通りLLサイズを送ってください。
よろしくお願いします。
watanosatoさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2016/04/05 10:02:51に投稿されました
こんにちは
発送の前に。Lサイズをお願いします。
身長177センチの若い痩せ型の男性用の物です。
LLサイズが注文できるのか、わかりません。
宜しくお願いします。

すみません。
サイズがLかLLかよくわかりませんでした、
けれども、当初のまま、LLサイズを注文します。
先ほどのメールについてはすみませんでした。

LLサイズを送ってください。
宜しくお願いします。
watanosatoさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。