Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] Sweat / Answer【Bigeast盤】 [CD-EXTRA仕様] TREE未公開オフショット映像(予定)※TREE購入者限定イベント内で公...

This requests contains 250 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( syc333 , take_action0607 , aliga ) and was completed in 0 hours 3 minutes .

Requested by naoki_uemura at 04 Apr 2016 at 16:44 1723 views
Time left: Finished

Sweat / Answer【Bigeast盤】



[CD-EXTRA仕様]
TREE未公開オフショット映像(予定)※TREE購入者限定イベント内で公開した映像になります。

"Bigeast限定特典付"ご予約はコチラから
☆Bigeast Official Shop
[PC] http://shop.mu-mo.net/st/fc/BGFC.html
[MB] http://m-shop.mu-mo.net/st/fc/BGFC.html

aliga
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 04 Apr 2016 at 16:50
Sweat / Answer【Bigeast盘】



[CD-EXTRA款式]
TREE未公开的影片(予定)※限定向购买TREE的人公开活动内容的影响。

"Bigeast限定特典"从这里预约
☆Bigeast Official Shop
[PC] http://shop.mu-mo.net/st/fc/BGFC.html
[MB] http://m-shop.mu-mo.net/st/fc/BGFC.html
naoki_uemura likes this translation
take_action0607
Rating 44
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 04 Apr 2016 at 16:47
Sweat / Answer【Bigeas盘】



[CD-EXTRA规格]
TREE未公开特辑影片(预定)※TREE购入者限定在活动内公开的影片。

"Bigeast限定特典付"预定在下列
☆Bigeast Official Shop
[PC] http://shop.mu-mo.net/st/fc/BGFC.html
[MB] http://m-shop.mu-mo.net/st/fc/BGFC.html
syc333
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 04 Apr 2016 at 16:47
Sweat / Answer【Bigeast盘】



[CD-EXTRA样式]
TREE未公开花髓影像(预定)※为TREE购入者限定活动内公开的影像。

"Bigeast限定特典付"预约请住这里
☆Bigeast Official Shop
[PC] http://shop.mu-mo.net/st/fc/BGFC.html
[MB] http://m-shop.mu-mo.net/st/fc/BGFC.html

※mu-moショップでのご購入では特典は付きませんのでご注意ください。

aliga
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 04 Apr 2016 at 16:47
在mu-mo商店没有特典活动,敬请注意。
naoki_uemura likes this translation
take_action0607
Rating 44
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 04 Apr 2016 at 16:45
※在mu-mo店购入不付特典、请注意。
syc333
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 04 Apr 2016 at 16:47
※在mu-mo店铺购买没有附上特典,敬请留意。

Client

Additional info

アーティスト名は「TOHOSHINKI」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime