Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] Time Works Wonders [CD EXTRA] a-nation stadium fes. 2014 Digest ▼"Bigeast限...

This requests contains 279 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( syc333 , aliga , annhsueh ) and was completed in 0 hours 3 minutes .

Requested by naoki_uemura at 04 Apr 2016 at 16:15 1589 views
Time left: Finished

Time Works Wonders


[CD EXTRA]
a-nation stadium fes. 2014 Digest

▼"Bigeast限定特典付"ご予約はコチラから
☆Bigeast Official Shop
[PC] http://shop.mu-mo.net/st/fc/BGFC.html
[MB] http://m-shop.mu-mo.net/st/fc/BGFC.html
※mu-moショップでのご購入では特典は付きませんのでご注意ください。

aliga
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 04 Apr 2016 at 16:17
Time Works Wonders


[CD EXTRA]
a-nation stadium fes. 2014 Digest

▼"Bigeast限定特典附帶"從這裡預約
☆Bigeast Official Shop
[PC] http://shop.mu-mo.net/st/fc/BGFC.html
[MB] http://m-shop.mu-mo.net/st/fc/BGFC.html
※在mu-mo商店購買不會有附帶有特典,請注意。
annhsueh
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 04 Apr 2016 at 16:17
Time Works Wonders


[CD EXTRA]
a-nation stadium fes. 2014 Digest

▼"Bigeast 附限量特典,預約請由此進
☆Bigeast Official Shop
[PC] http://shop.mu-mo.net/st/fc/BGFC.html
[MB] http://m-shop.mu-mo.net/st/fc/BGFC.html
※請注意在mu-mo店購買的不附贈特典。
naoki_uemura likes this translation
syc333
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 04 Apr 2016 at 16:16
Time Works Wonders


[CD EXTRA]
a-nation stadium fes. 2014 Digest

▼"Bigeast限定特典付"予約請往這裡
☆Bigeast Official Shop
[PC] http://shop.mu-mo.net/st/fc/BGFC.html
[MB] http://m-shop.mu-mo.net/st/fc/BGFC.html
※於mu-mo店鋪購買沒有附上特典,敬請留意。

※Bigeast Official Shopでのご予約は22日(金)16:00開始を予定しております。

annhsueh
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 04 Apr 2016 at 16:18
※Bigeast Official Shop的預約預定22日(五)16:00開始。
naoki_uemura likes this translation
syc333
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 04 Apr 2016 at 16:17
※在Bigeast Official Shop的預約預計會在は22日(五)16:00開始。

Client

Additional info

アーティスト名は「TOHOSHINKI」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime