Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語からスペイン語への翻訳依頼] 消費ポイント 自己新記録 1センチメートルに到達 1メートルに到達 ポイントが足りません 10ポイント獲得 スピードがレベル2に上がりました ...

この日本語からスペイン語への翻訳依頼は "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 2025 さん quimiyeau さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 231文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 15分 です。

itomoによる依頼 2016/04/04 14:15:06 閲覧 2802回
残り時間: 終了

消費ポイント

自己新記録

1センチメートルに到達

1メートルに到達

ポイントが足りません

10ポイント獲得

スピードがレベル2に上がりました

スピードがレベル3に上がりました

吸収がレベル2に上がりました

再生がレベル2に上がりました

再生がレベル3に上がりました

新しい能力がアンロックされました

新しい実績がアンロックされました

広告で獲得できるポイントの上限が上りました

通信可能な状態である事を確認して、もう一度やり直して下さい

チュートリアル

ルール

勲章

操作

攻撃

言語選択

最大サイズ

消音

2025
評価 50
翻訳 / スペイン語
- 2016/04/04 15:06:31に投稿されました
Puntos de consumación

Ingresar nuevo registro propio

Alcanzar 1 centímetro

Alcanzar 1 metro

Puntos insuficientes

Obtención de 10 puntos

Velocidad subió a nivel 2

Velocidad subió a nivel 3

Absorción subió a nivel 2

Regeneración subió a nivel 2

Regeneración subió a nivel 3

Nueva habilidad desbloqueada

Nuevo logro desbloqueado

Limite de puntos obtenibles por publicidad alcanzado

Revise la condición actual de la conexión e inténtelo de nuevo

Tutorial

Reglas

Decoración

Funcionamiento

Ataque

Selección de idioma

Tamaño máximo

Sin sonido
quimiyeau
評価 50
翻訳 / スペイン語
- 2016/04/04 15:30:33に投稿されました

Puntos consumidos

Tu nuevo récord

Ha alcanzado a 1 cm

Ha alcanzado a 1 m

Faltan puntos

Has Ganado 10 puntos

La velocidad ha subido al nivel 2

La velocidad ha subido al nivel 3

La absorción ha subido al level 2

La reproducción ha subido al level 2

La reproducción ha subido al level 3

Se ha desbloqueado la nueva capacidad

Se ha desbloqueado el nuevo resultado

Ha aumentado el tope de los puntos que se gana con publicidad

Intenta de nuevo después de comprobar la conexión

Tutorial

Reglas

Medallas

Operación

El ataque

Escoger idiomas

El tamaño máximo

Silenciar

クライアント

備考

①一行ごとに意味が完結する様に翻訳して下さい。分かり易さを優先して、できる限り少ない文字数でお願いします。

②カタカナ表記の英語は下記の内容になります。翻訳時はそのまま英語を使わないで翻訳して下さい。
・アンロックは英語の「unlock(開錠)」です。
・チュートリアルは英語の「tutorial(指導書)」です。
・レベルは英語の「level(ゲームなどで使用されるレベルと同義の使い方です)」です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。