Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 日本のAmazonで御社製品を販売するために「御社が弊社へ、Amazonでの販売を許可した書面」が必要になりました。 Amazonでの取り扱いを許可した...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん sujiko さん transcontinents さん atsuko-s さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 217文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

mirakomaによる依頼 2016/04/01 19:12:58 閲覧 1331回
残り時間: 終了


日本のAmazonで御社製品を販売するために「御社が弊社へ、Amazonでの販売を許可した書面」が必要になりました。
Amazonでの取り扱いを許可した書面作成してメールで送って下さい。

「弊社○○○の商品を代理店xxxがAmazonで販売することを許可します。」
のような簡単な文言で構いません。

無理を行って恐縮ですが、早急に必要です。
4月5日までにPDFで送って欲しいです。可能ですか?

色々とお手数をお掛けしますが、よろしくお願します。








[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/04/01 19:21:52に投稿されました
To sell your company's products on Amazon Japan, we need "The paper which is a proof your company allows us to sell the products on Amazon. "
Please email us with it.

"Our company allows the agency xxx to sell our products on Amazon."
It can be this easy.

I'm afraid I need it as soonas possible.
I would like to have it by the April 5th with PDF.
Would it be possible?

It may be inconvenience for you but thank you in advance for your understanding.

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/04/01 19:24:22に投稿されました
I need a "written permit that your company permits our company to sell at Amazon" to sell the items of your company at Amazon Japan. Would you draw up the written permit that permits the sale at Amazon and send it to me by email?

The following simple sentence is enough.
"We permit that agency xxx sells the items of your company at Amazon."

I hate to force you work on it, but I need it immediately.
I would like you to send it by PDF until April 5th. Can you do so?
I feel sorry to give you much work, but appreciate your understanding.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/04/01 19:21:42に投稿されました
In order to sell your items in Amazon Japan, we need "document of sales permission in Amazon."
Please create a document permitting sales in Japan and send it by email.

Brief text like "we hereby give permission of selling our ○○○ items in Amazon to our distributor xxx." would be fine.

We are afraid to push you, but we need it urgently.
Please send it in PDF by April 5th. Is that possible?

We are sorry for taking your time for various things, we appreciate your kind cooperation.
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/04/01 19:26:17に投稿されました
We need "the document of our permission for your selling on amazon" for our sales of your products on Japan's Amazon.
Please send me the document to permit us to deal your products on Amazon.
The phrase like " We, ○○○, allow the agency XXX to sell our product". would be fine.

Sorry for rushing you into but I need it as soon as possible.
Would it be possible to send me it on PDF by Apr 5?

I'm very sorry for inconvenience this may cause.Thank you very much in advance.

クライアント

備考

○○○にはブランド名がはいります。 xxxには弊社名がはいります。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。