Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 3月30日、3月31日 KODA KUMI LIVE TOUR 2016~Best Single Collection~ 公演延期のお知らせ ご報告とお...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん sujiko さん merose288 さん shery75 さん jaguar1013 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 8件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 623文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2016/04/01 17:59:06 閲覧 1815回
残り時間: 終了

3月30日、3月31日 KODA KUMI LIVE TOUR 2016~Best Single Collection~ 公演延期のお知らせ

ご報告とお詫び

いつも倖田來未を応援して頂き、誠にありがとうございます。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/04/01 18:18:04に投稿されました
March 30th and 31st, KODA KUMI LIVE TOUR 2016 - Best Single Collection -, postponement notice of the show,

Notice and Apologize

We sincerely appreciate your continuous support on KUMI KODA.
merose288
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/04/01 18:05:38に投稿されました
Announcement for the delay of KODA KUMI LIVE TOUR 2016~Best Single Collection~ on March 30 and 31.
Annoucement and apology
Thank you so much for always supporting Koda Kumi.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

3月30日(水)、3月31日(木)予定しておりました、KODA KUMI LIVE TOUR 2016~Best Single Collection~ (会場:市原市市民会館)ですが、倖田來未本人が3月29日、インフルエンザ感染と診断されました。
医師の判断のもとやむなく公演を延期とさせて頂きます。

公演を楽しみにして頂いていた皆様には、
多大なご迷惑をお掛け致します事を深くお詫び申し上げます。

尚、4月9日(土)福岡サンパレス公演からは予定通り開催致します。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/04/01 18:42:13に投稿されました
As for Koda Kumi Live Tour 2016~Best Single Collection~(venue: Ichihra Civic Hall) that was going to be held on March 30th Wednesday and 31st Thursday, Kumi Koda was diagnosed to have developed an influenza on March 29th. We decided to postpone the concert by following determination of the doctor.

We deeply apologize that we have caused an inconvenience to those who had been looking forward to her concert.
We will hold the concert that is going to be held in Fukuoka Sun Palace on April 9th Saturday as we scheduled.
merose288
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/04/01 18:09:25に投稿されました
Regarding the KODA KUMI LIVE TOUR 2016~Best Single Collection~ on March 30 (Wed) and March 31 (Thu) (venue: Shihara City Hall), Koda Kumi has been diagnosed with influenza on March 29.
As from the recommendation of doctors, we would like to delay the concert.
We are very deeply sorry for causing great inconvenience to people who have been looking for the concerts.
Still, the concert in Fukui Sun Plaza on April 9 (Sat) will be carried on as planned.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
jaguar1013
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/04/01 18:59:24に投稿されました
About KODA KUMI LIVE TOUR 2016 ~ Best Single Collection ~ (Venue Ichihara City Civic Center) scheduled on 30th March (Wednesday) and 31st March (Thursday), Koda Kumi herself was diagnosed with influenza infection.
As the judgment of the practitioner it will postpone the performances unwillingly.

To everyone who has been looking forward to the performances,
we apologize that I will put you a great deal of inconvenience.

It will be held as scheduled from 9th April (Saturday) Fukuoka Sun Palace performances.


今後の振替公演の日程、及びチケットの払い戻しに関しては、
現在調整中につき、ファンクラブ、オフィシャルホームページ等にて改めてご案内いたします。

現在お持ちのチケットは、振替公演もしくは、払い戻しの際に必要となりますので、正式なご案内があるまで、そのままお持ちいただけますようお願いいたします。

公演を楽しみにお待ちいただいておりましたお客様、関係者の皆様に、大変なご迷惑並びにご心配をおかけし、心より深くお詫び申し上げます。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/04/01 18:47:54に投稿されました
We are adjusting schedule of the concert that is going to be rescheduled in the future and refund of ticket. We will announce it on homepage of fan club alter.

As you need a ticket that you have for rescheduled concert or refund, we ask you to keep it until we announce officially.

We deeply apologize to those who were looking forward to the concert and those who were working on the concert that we caused an inconvenience and worry.
merose288
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/04/01 18:13:38に投稿されました
After adjustment, we will announce information regarding a rescheduled concert, and return of ticket fare to fan club and official website.
The tickets will be necessary for rescheduled concert or when return ticket fare, so please keep them until further notice.
We are deeply sorry for having caused great inconvenience to the audience who have been expecting the concerts and the press.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
shery75
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/04/01 20:19:33に投稿されました
In regards to the date of rescheduled consert and refund of tickets, now I have been arranging and inform you on fanclub or official website.

Please keep your tickets with you until it's officially announced because you need them when you have rescheduled concert or get refund.

I am truly sorry that cause guests who were really looking forward to waiting the concert and to whom it may concern in trouble and worries.

2016年3月29日 倖田來未 スタッフ一同

お問合せ:
エイベックス・カスタマーサポート
0570-064-414(平日のみ 11:00~18:00)

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/04/01 18:15:21に投稿されました
March 29th, 2016 KUMI KODA staff members

Contact:
Avex Customer Support
0570-064-414(Weekdays 11:00 -18:00)
merose288
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/04/01 18:14:36に投稿されました
March 29, 2016 Koda Kumi and staff

Inquiry:
Avex Support Counter
0570-064-414(Weekday only 11:00~18:00)
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。