Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 本日より『A BEST -15th Anniversary Edition-』配信スタート! 本日3月25日より、パッケージ販売に先駆け『A BEST ...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は ef29 さん take_action0607 さん syc333 さん denghuolanshan さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 8件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 683文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2016/04/01 16:05:37 閲覧 2109回
残り時間: 終了

本日より『A BEST -15th Anniversary Edition-』配信スタート!

本日3月25日より、パッケージ販売に先駆け『A BEST -15th Anniversary Edition-』の配信がスタートしました!
配信音源のみ、「A Song for ××」「Trust」「Depend on you」の貴重なアカペラVerをボーナストラックとして追加!

ef29
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/04/01 16:30:28に投稿されました
从今天开始下载『A BEST -15th Anniversary Edition-』!

从今天3月25日,『A BEST -15th Anniversary Edition-』领先商品贩卖的下载已经开始了!
仅下载音源,另外附加超值且珍贵的「A Song for ××」「Trust」「Depend on you」清唱版本!
take_action0607
評価 44
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/04/01 16:35:25に投稿されました
从今天开始『A BEST -15th Anniversary Edition-』的分发!

从本日3月25日、率先销售包装箱开始了『A BEST -15th Anniversary Edition-』的分发!

只是分发声源、作为红利货车追加「A Song for ××」「Trust」「Depend on you」的贵重无伴奏合唱曲Ver而已! 
denghuolanshan
評価 51
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/04/01 16:37:15に投稿されました
从今天起开始发送《A BEST -15th Anniversary Edition-》!

从今天3月25日起,先于套牒发售的《A BEST -15th Anniversary Edition-》开始发送啦!
仅配送声源就将《A Song for ××》、《Trust》、《Depend on you》的无伴奏合唱曲作为奖励进行了追加!

【iTunes】
https://itunes.apple.com/jp/album/id1094144042?app=itunes&ls=1


​​
【レコチョク】
http://recochoku.com/a0/ayu_Abest_15th/

【mu-mo】
http://q.mu-mo.net/of/hamasaki_160325/

take_action0607
評価 44
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/04/01 16:06:44に投稿されました
【iTunes】
https://itunes.apple.com/jp/album/id1094144042?app=itunes&ls=1


​​
【RecoChoku】
http://recochoku.com/a0/ayu_Abest_15th/

【mu-mo】
http://q.mu-mo.net/of/hamasaki_160325/
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
syc333
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/04/01 16:08:05に投稿されました
【iTunes】
https://itunes.apple.com/jp/album/id1094144042?app=itunes&ls=1


​​
【Recochoku】
http://recochoku.com/a0/ayu_Abest_15th/

【mu-mo】
http://q.mu-mo.net/of/hamasaki_160325/


▼ハイレゾ音源は以下でGET!
【mora】
ハイレゾ: ​
http://mora.jp/package/43000002/ANTCD-17661/
通常:http://mora.jp/package/43000002/ANTCD-17692/


【e-onkyo​】
http://www.e-onkyo.com/music/album/antcd17661/

​【OTOTOY​】
​ ​
http://ototoy.jp/_/default/p/61337​

take_action0607
評価 44
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/04/01 16:08:14に投稿されました
▼高分辨力声源在下列GET!

【mora】
高分辨力: ​
http://mora.jp/package/43000002/ANTCD-17661/
通常:http://mora.jp/package/43000002/ANTCD-17692/


【e-onkyo​】
http://www.e-onkyo.com/music/album/antcd17661/

​【OTOTOY​】
​ ​
http://ototoy.jp/_/default/p/61337​
syc333
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/04/01 16:09:55に投稿されました
▼高分辨率音源可在以下取得!
【mora】
高分辨率: ​
http://mora.jp/package/43000002/ANTCD-17661/
通常:http://mora.jp/package/43000002/ANTCD-17692/


【e-onkyo​】
http://www.e-onkyo.com/music/album/antcd17661/

​【OTOTOY​】
​ ​
http://ototoy.jp/_/default/p/61337​
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

​【oricon】
http://music.oricon.co.jp/php/cd/CdTop.php?cd=SPC80000882&mt=13​

【​music.jp】
http://goo.gl/KeHaq5

take_action0607
評価 44
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/04/01 16:06:53に投稿されました
【oricon】
http://music.oricon.co.jp/php/cd/CdTop.php?cd=SPC80000882&mt=13​

【​music.jp】
http://goo.gl/KeHaq5
syc333
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/04/01 16:08:18に投稿されました
​【oricon】
http://music.oricon.co.jp/php/cd/CdTop.php?cd=SPC80000882&mt=13​

【​music.jp】
http://goo.gl/KeHaq5
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

アーティスト名は「AYUMI HAMASAKI」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。