Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] *We ask you to register the member of "Kisekae mu-mo" at downloading page aft...

This requests contains 535 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( sujiko , j-pratipn , kokomichan_7 ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by nakagawasyota at 01 Apr 2016 at 13:49 1205 views
Time left: Finished

倖田來未『KODA KUMI 15th ANNIVERSARY LIVE The Artist』スペシャル壁紙が登場!


倖田來未『KODA KUMI 15th ANNIVERSARY LIVE The Artist』スペシャル壁紙がキセカエ♪mu-moにて配信開始!


http://q.mu-mo.net/koda_k_of_130227/

★☆★【倖田組 / playroom】会員限定!300ポイントプレゼント(スマートフォンのみ)★☆★

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Apr 2016 at 14:47
The introduction of KUMI KODA's "KODA KUMI 15th ANNIVERSARY LIVE The Artist" Special Wallpaper!

KUMI KODA's "KODA KUMI 15th ANNIVERSARY LIVE The Artist" Special Wallpaper has started to deliver at Kisekae ♪mu-mo!


http://q.mu-mo.net/koda_k_of_130227/

***[KODA-GUMI/playroom] Member limited! 300 points presents available (only smartphone)***
nakagawasyota likes this translation
j-pratipn
Rating 50
Translation / English
- Posted at 01 Apr 2016 at 14:57
倖田來未『KODA KUMI 15th ANNIVERSARY LIVE The Artist』スペシャル壁紙が登場!


KUMI KODA special poster in new design "KODA KUMI 15th ANNIVERSARY LIVE The Artist" services on ♪mu-mo!


http://q.mu-mo.net/koda_k_of_130227/

★☆★Only for【Koda group / playroom】 member! 300 point present(on smartphone only)★☆★

今、【倖田組 / playroom】から「キセカエ♪mu-mo」に新規会員登録、または追加コースご登録で、300ポイントプレゼント中!今後も倖田來未のスペシャルなキセカエや壁紙の配信を予定しておりますので、このチャンスをお見逃しなく!!
・倖田組会員はコチラ
・playroom会員はコチラ
※ポイントプレゼントは、スマートフォンのみ対象となります。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 01 Apr 2016 at 14:01
We are giving 300 points as a present to those who register in "Kisekae mu-mo" from (Koda Gumi/playroom) as a new member or register in additional course!
We are planning to distribute the special kisekae and wall paper of Kumi Koda in the future.
You should not miss this chance!

Here for members of Koda Gumi.
Here for members of playroom.
*Point is given as a present only to smart phone.
nakagawasyota likes this translation
j-pratipn
Rating 50
Translation / English
- Posted at 01 Apr 2016 at 15:02
Now, new registration from 【KODA group / playroom】 to 「KISEKAE♪mu-mo」, and get 300 points for the present if you register for the additional course! There is a schedule to release special poster of KUMI KODA in near future, do not miss this promotion!!

・For KODA group member
・For playroom member
※Special points has activated to smartphone only.


※「キセカエ♪mu-mo」会員登録は、必ずファンクラブ サイトへログイン後、ダウンロードページよりご登録ください。
※対応機種・利用規約 等 サイト上の注意事項を必ずご確認の上ご利用ください。
※ダウンロードコンテンツ等は有料サービスとなり、本サービスの通信費はお客様のご負担となります。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 01 Apr 2016 at 14:05
*We ask you to register the member of "Kisekae mu-mo" at downloading page after logging in the fan club website.
*We ask you to use it after reading the important information on the website such as applicable machine and terms of use.
*You have to pay for contents of downloading and communication fee of this service.
nakagawasyota likes this translation
kokomichan_7
Rating 50
Translation / English
- Posted at 01 Apr 2016 at 13:52
※「키세카에♪mu-mo」회원 가입은 반드시 팬클럽 사이트에 로그인한 후 다운로드 페이지에서 가입해 주십시오.
※대응 기종・이용규정 등 사이트 이용 시 주의사항을 반드시 확인한 후 이용해 주십시오.
※다운로드 컨텐츠 등은 유료 서비스이며, 본 서비스의 통신비는 고객 부담입니다.

Client

Additional info

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime