[Translation from Japanese to English ] I'm really glad to know the disc finally got to you! Thank you very much fo...

This requests contains 157 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( gloria , juntotime , kanassyma ) and was completed in 0 hours 43 minutes .

Requested by rockey at 25 Aug 2011 at 21:30 1502 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

ついにディスクが届いたんですね!

辛抱強くあなたが待っていてくれたことに、私は大変感謝しています。

Amazonの評価も無事に100%を回復しました。本当にありがとう。

追加で発送した商品はプレゼントとして受け取ってください。

あなたや、あなたのお知り合いが日本の製品が必要になったら、私を紹介していただけると嬉しいです。

kanassyma
Rating 57
Translation / English
- Posted at 25 Aug 2011 at 21:40
I'm really glad to know the disc finally got to you!
Thank you very much for your patience. My evaluation is back to 100%, too. Again, I really appreciate your consideration.
Please keep the additional package I shipped to you. Take it as my apology gift.
I look forward to doing business with you again. If anybody you know needs a Japanese product, please feel free refer them to me. Thank you.
juntotime
Rating 54
Translation / English
- Posted at 25 Aug 2011 at 22:01
You finally got the disc!

I strongly appreciate that you had waited patiently so much.

Eventually I get 100& rated on Amazon again. Thank you so much.

I sent an extra item as a gift. Please take it.

If any of your friends want to buy Japanese products, please introduce me to them, thank you.
[deleted user]
Rating 62
Translation / English
- Posted at 25 Aug 2011 at 22:10
So finally you got the disk!
I thank you very much for your patience.
I also recovered 100% rating on Amazon. Thanks so much.
Please keep the additional item I sent as a gift from me.
I'd appreciate it if you recommend me to your family and friends who are looking for products from Japan.
Thanks again and best regards,
gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 Aug 2011 at 22:14
I'm glad to hear that the disc arrived to you at last!
Thank you very much for your patience.
My evaluation on Amazon has been restored 100%. Again, thank you very much!
I have shipped you an additional item, it is a gift for you.
Whenever you or your friends need any Japanese item, you can recommend me as a seller, and I'll be happy to offer you Japanese items.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime