[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは、 カメラでロールテスト撮影をされましたか?オートフォーカスを含め、機能すべきものはすべて動いていますか? また、あなたがカメラの元々の所有...

この英語から日本語への翻訳依頼は marukome さん sujiko さん ninaito さん maruta さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 245文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

yoshihiroによる依頼 2016/03/30 19:37:16 閲覧 2135回
残り時間: 終了

Hi,
I'm wonder if you have shot a test roll with the camera. Is everything functioning as it should, including the autofocus?
Also, were you the original owner of the camera? Do you know anything about how much / what it has been used for?
Thanks!

marukome
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/03/30 19:43:42に投稿されました
こんにちは、
カメラでロールテスト撮影をされましたか?オートフォーカスを含め、機能すべきものはすべて動いていますか?
また、あなたがカメラの元々の所有者でしたか?どれくらい・何にカメラが使われてきたか何かご存じですか?
宜しくお願いします!
sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/03/30 19:43:35に投稿されました
こんにちは。
カメラのテストロールを発射しましたか。オートフォーカスを含んだ全機能は正常に作動しますか。
貴方が本カメラの元の所有者ですか。値段と使用目的をご存じですか。よろしくお願いします。
★★★★☆ 4.0/1
ninaito
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/03/30 19:48:22に投稿されました
こんにちは。
このカメラで撮影をしたことはありますか。
オートフォーカスを含め、全ての機能がちゃんと機能しますか?
また、このカメラはあなたが新品で購入したものでしょうか?(中古で手に入れたもの?)
このカメラがこれまでどのくらい使用されたか、またどんな使用目的で使用されたか、分かれば教えてください。
よろしくお願いします!
yoshihiroさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
maruta
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/03/30 19:59:50に投稿されました
やあ
カメラで撮影のテストするのはどうかな。オートフォーカスを含めてそれが必要としている全機能でしょうか?
さらに、そのカメラの元の所有者でしたか?価格について知ってますか?何をするために使用されてきましたか?
感謝!
★☆☆☆☆ 1.0/1

クライアント

備考

カメラについての質問

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。