Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] あなたの変更したブッキングは船便は早くなっていますが、到着日が以前より遅くなってます。到着日を早くしないと意味がありません。 到着日が早いブッキングに変更...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sujiko さん chloe2ne1 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 82文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2016/03/30 18:38:12 閲覧 1461回
残り時間: 終了

あなたの変更したブッキングは船便は早くなっていますが、到着日が以前より遅くなってます。到着日を早くしないと意味がありません。
到着日が早いブッキングに変更して下さい。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/30 18:42:05に投稿されました
The booking that you changed is by sea and is earlier than before, but it arrives later than before.
It is meaningless unless it arrives earlier.
Would you change that it arrives earlier?
chloe2ne1
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/30 18:42:33に投稿されました
Regarding to the booking that you changed, Shipping service became earlier, but the date of arrival became later.
There is no meaning if the date of arrival does not become faster.
Please change to the booking that the date of arrival is faster.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。