Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I do not have it here, but I can purchase it by my network. 100 dollars is n...

This requests contains 221 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , sujiko ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 30 Mar 2016 at 14:17 2584 views
Time left: Finished

今現在は手元にはありません。
ですが、私のネットワークで仕入れる事は可能です。
$100だと商品によっては厳しいですね。
とりあえず、少しお時間ください!
出来る限り仕入れてみます。

落札ありがとう!
本日発送するので1週間で到着しない場合は連絡ください。
税関などで検査する場合もあるので。
少しでも到着が遅れるようなら私から配送業者に連絡します。
最後まで宜しくお願いします。
プレゼントに当店を選んでくれてありがとう。
相手の方も喜んでもらえると嬉しいです。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 Mar 2016 at 14:25
I do not have it here, but I can purchase it by my network.
100 dollars is not enough for some items.
May I have time? I will do my best to purchase it.

Thank you for winning in the bidding.
As I will send it today, please let me know if you do not receive it in 1 week.
It might be inspected at customs.
If it is delayed in sending, I will contact the delivery company.
I appreciate that you are cooperative until you receive it.
Thank you for selecting our shop for purchasing the present.
I am glad if the person who receive the present is also happy.
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Mar 2016 at 14:32
I don't have it with me now.
However, I can get supply from my network.
Depending on item, it is difficult to meet $100.
Anyways, please give me little time.
I will try to get supply as much as possible.

Thanks for bidding!
I will send it today, so please let me know if you don't receive it after one week.
In some cases, customs inspect items.
If arrival delays even a little, I will contact courier company from my side.
I appreciate your cooperation till the end.
Thanks for choosing our shop for your present.
I hope the person who receives will like it.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime