[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] DAICHI MIURA LIVE 2012「D.M.」in BUDOKAN 5月3日に開催された、三浦大知 初の日本武道館公演<DAICHI MIU...

This requests contains 262 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( sekiki , kkmak , japansuki , aliga ) and was completed in 0 hours 21 minutes .

Requested by naoki_uemura at 29 Mar 2016 at 16:34 1653 views
Time left: Finished

DAICHI MIURA LIVE 2012「D.M.」in BUDOKAN


5月3日に開催された、三浦大知 初の日本武道館公演<DAICHI MIURA LIVE TOUR 2012「D.M.」in BUDOKAN>。
自身初の日本武道館公演にして、チケットは10分でSOLD OUTというプレミアライブとなった感動の一夜を、余す所なく完全パッケージ!!

japansuki
Rating 53
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 29 Mar 2016 at 16:47
DAICHI MIURA LIVE 2012「D.M.」in BUDOKAN


5月3日所举办的DAICHI MIURA 初次日本武道馆公演<DAICHI MIURA LIVE TOUR 2012「D.M.」in BUDOKAN>。
他本人的第一次日本武道馆公演,缔造出入场券仅10分钟就全部售完的顶级现场演唱会,感动的一夜完整收藏! !
kkmak
Rating 61
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 29 Mar 2016 at 16:50
DAICHI MIURA LIVE 2012「D.M.」in BUDOKAN


5月3日举行的DAICHI MIURA 首次日本武道馆公演<DAICHI MIURA LIVE TOUR 2012「D.M.」in BUDOKAN>。
这是本人首次的日本武道馆公演,将门票10钟售清的感人首演夜晚、毫无保留地完全收藏! !
sekiki
Rating 50
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 29 Mar 2016 at 16:56
DAICHI MIURA LIVE 2012「D.M.」in BUDOKAN

5月3日开演的 DAICHI MIURA 第一次的日本武道馆公演 <DAICHI MIURA LIVE TOUR 2012 D.M. inBUDOKAN>。

作为自身的第一次日本武道馆公演、演唱会门票仅10分钟就完售 这场难得珍贵的演唱会完全收录!!
naoki_uemura likes this translation

[Blu-ray]・[DVD]ともに初回生産限定盤をご用意。いずれも約2時間半の本編に加え、ドキュメントを収録したBONUS映像が付き、更にデジパックパッケージの豪華仕様!

aliga
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 29 Mar 2016 at 16:53
[Blu-ray]・[DVD]都准备的是首次限量套装。在原本每个都约有2个半小时基础上,还收录了BONUS的文本影片、超级豪华的精致包装!
naoki_uemura likes this translation
japansuki
Rating 53
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 29 Mar 2016 at 16:55
[Blu-ray]、[DVD]都备有初版限定盘。两者皆收录约2个半小时的本篇之外,另外附录随身全记录的BONUS影像,还有豪华版的封面外包装!

Client

Additional info

■三浦大知
アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime