Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] FEVER "FEVER" is not only blazing up. A long-awaited full album has arriv...

This requests contains 156 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( woonju ) and was completed in 0 hours 21 minutes .

Requested by naoki_uemura at 29 Mar 2016 at 15:36 853 views
Time left: Finished

FEVER


『FEVER』は燃え上がるだけじゃない。
待望のフルアルバム、到着!

ヒットシングル5曲を収録した待望の5thフルアルバム『FEVER』完成!
《FEVER;熱狂、興奮》をあらゆる側面から解釈し、時に大胆に時に繊細に表現した今作。
燃え上がる熱だけでなく、内なるハートの熱をも上げられるだろう。


ご購入者特典一覧

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 29 Mar 2016 at 15:57
FEVER

"FEVER" is not only blazing up.
A long-awaited full album has arrived!

The long-awaited 5th full album "FEVER" recorded the hit single five songs has completed!
This one is sometimes expressed boldly, and occasionally sensitive.
Not only blazing up, but also the fever in mind will be raise.

The benefit list for the buyers.
woonju
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 Mar 2016 at 15:52
FEVER

"FEVER" is not just flare up.
The hoped-for full-length album, arrived!

The long-awaited 5th full album was recorded in "FEVER" with the hit single five songs !
《FEVER;enthusiasm, excitement》 interprets from all aspects and sometimes fearlessly, sometimes delicately, expressed their fever.
Not only the burning heat, it also raise the inner heart of the passion.

Purchaser special favor at a list
naoki_uemura likes this translation

Client

Additional info

■三浦大知
アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime