[日本語から英語への翻訳依頼] ①世界一の樹高を誇る。樹皮は厚さ30cmに及ぶ ②正式名称は世界を照らす自由である ③巨大な絵を残した理由は、未だ解明されていない ④1999年から軌道上...

この日本語から英語への翻訳依頼は "サイエンス" のトピックと関連があります。 ailing-mana さん between-lines さん hum4nnisa_rubin4_lest4ri さん sunember123 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 57分 です。

itomoによる依頼 2016/03/29 11:11:20 閲覧 2281回
残り時間: 終了

①世界一の樹高を誇る。樹皮は厚さ30cmに及ぶ
②正式名称は世界を照らす自由である
③巨大な絵を残した理由は、未だ解明されていない
④1999年から軌道上での組立が開始され、2011年7月に完成。地球を1日で約16周する
⑤フォン・ブラウンが設計、液体燃料多段式ロケットである
⑥現在の大聖堂は3代目で、初代が完成したのは4世紀頃
⑦現在でも教会建築として高さ世界一を誇る
⑧イギリスのホワイト・スター・ライン社が、北大西洋航路用に計画した豪華客船
⑨パリ万博開催の記念として建てられた鉄の塔

ailing-mana
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/03/29 11:33:20に投稿されました
①It is the highest tree in the world. it has 30cm bark.
②Its legal name is Liberty Enlightening the World.
③The reason why the huge picture was left has not been explained yet.
④The assembly on the orbit was begun in1999 and finished in July, 2011. It goes around the earth about 16 times a day.
⑤It is a multiatage liquid fuel rocket designed by Von Braun.
⑥The cathedral at present is the 3th, and the first one was completed around the 4th century.
⑦Evwn today it boasts the world's tallest church architecture.
⑧A floating hotel, which was designed for North Atlantic Tracks by White Star Line of Britain.
⑨An iron tower, which was built as a token of the Paris World Exposition.
sunember123
評価 53
翻訳 / 英語
- 2016/03/29 12:21:22に投稿されました
1. It has the reputation of being the tallest tree in the world. Its bark can be as thick as 30cm.
2. Its formal name was "The Statue of Liberty Enlightening the World".
3. It is still unclear why they left behind such enormous paintings.
4. Orbital construction began in 1999 and was completed in July 2011. It circles the Earth about 16 times a day.
5. Phone Ground was designed as a multi-stage liquid fuel rocket.
6. The current Grand Shrine is the third generation. The first Shrine was completed in the 4th century.
7. It still boasts the reputation of being the tallest religuous construction in the world.
8. It was a luxury liner designed by English company White Star Line for use on the North Atlantic Sea Lane.
9. It is a steel tower built to celebrate the founding of Paris.
between-lines
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/03/29 12:26:01に投稿されました
(1) The highest tree of the world. Bark thickness can become 30cm.
(2) The official name is the liberty that enlightens the world.
(3) The precise reasons of geoglyphs remain unknown.
(4) The assembling in orbit started in 1999 and completed in July 2011. It runs 16 laps a day around the earth.
(5) Von Braun designed it, and it is a multi-stage liquid-fueled rocket.
(6) The present cathedral is the third generation, and its first generation was completed around the 4th century.
(7) It is the tallest church building
in the world even today.
(8) It is a luxury cruise which the British White Star Line planned for the North Atlantic route.
(9) It is an iron tower that was built as a memorial of the Paris Expo.
hum4nnisa_rubin4_lest4ri
評価 40
翻訳 / 英語
- 2016/03/29 12:08:12に投稿されました
① Boasts the height of the world. Bark ranges of thickness 30 cm.
② Official name on freedom of illuminates the world.
③ Reason for leaving a huge picture has not yet been elucidated
④ Assembled orbit since 1999 has been started, completed in July 2011. 16 circumferential the earth in one day.
⑤ Von Braun design, is a liquid fuel multistage rocket.
⑥ The current Cathedral in the third generation. The first generation was completed around the 4th century
⑦ The tallest church in the world.
⑧ Luxury liner the British White Star Line corp, which was planned for the North Atlantic route.
⑨ Tower of iron, which was built as a memorial of the Paris Expo.

クライアント

備考

原文は下記の説明文となります。番号は対になっています。

①セコイア
②自由の女神
③ナスカの地上絵
④国際宇宙ステーション
⑤サターンV
⑥ケルン大聖堂
⑦ウルム大聖堂
⑧タイタニック
⑨エッフェル塔

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。