Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] あなたから在庫があると連絡をもらったAのタオルを注文するのですぐに送ってください。 古いシリーズの在庫に関して理解しました。 最新の在庫表を送ってくれる...

この日本語から英語への翻訳依頼は a_ayumi さん kanako0128 さん chaudo0210 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 31分 です。

yoko2525による依頼 2016/03/28 18:16:12 閲覧 2257回
残り時間: 終了

あなたから在庫があると連絡をもらったAのタオルを注文するのですぐに送ってください。

古いシリーズの在庫に関して理解しました。
最新の在庫表を送ってくれるのを待っています。
6ヶ月で買い取る条件であればAのような古いシリーズの再生産も可能ですか?
在庫表や上記内容を確認して今後販売していくシリーズを検討します。

販売するシリーズを決めて今までのように日本サイズの生産をお願いする予定です。
もし今までのような少数注文ではなく、一度に買取をした場合金額はどのくらい安くなるのですか?

a_ayumi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/03/28 18:44:34に投稿されました
I'll place an order for A towel which you have in stock, so please send them immediately.

I understood the stocks for old series.
I'm waiting for the latest stock table.
If I will purchase in 6 month, is it possible for you to re-produce series like A?
After confirming the stock table and the contents written above, I'll decide the series to sell in the future.

I'm planning to decide the series to sell, and ask you to produce the Japanese sized one as before.
If I can purchase all at a time, not low-volume order, how much can you discount?

kanako0128
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/03/28 18:47:11に投稿されました
As I am ordering the towel A that you told me it is in stock, could you send it as soon as possible?

I understood regarding the stocks of old series.
I am waiting for the latest list of stocks to be sent.
Would you be able to reproduce the old series like A if I offer the condition of purchasing them in 6 months? I will consider the series to sell in the future after going through the list of stocks and the condition above.

I am planning to decide what series to sell and would like products to be made in Japanese size as it used to be. How much lower will the cost be if I purchase them at once instead of ordering small amounts as I have been doing till now?
chaudo0210
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/28 19:40:04に投稿されました
A towel which heard from you to be in stock has been ordered, so please send us immediately.
About the stock of the old series, we can understand.
We are waiting for your sending of the latest in stock list.
If we buy in 6 months, is it possible to reproduce the old series like A.
We will check the stock list and the above- mentioned contents and consider which to sell from now on.
We decided the sold series and we expect to request production with the Japanese size like the so far.
If it is not small number order like up to now, but a wholesale buying, then about how much will the price be discounted.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。