[Translation from English to Japanese ] First, I want to thank you for your patience, let me apologize if you have no...

This requests contains 270 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( lyunuyayo , kaory , kyokoquest ) and was completed in 0 hours 35 minutes .

Requested by michiko at 24 Aug 2011 at 21:34 2290 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

First, I want to thank you for your patience, let me apologize if you have not received an email from us. We’ve been having an unusual high volume of emails lately. Please know that your concern is always important to us. I will do my best to help you with your concern.

kyokoquest
Rating 54
Translation / Japanese
- Posted at 24 Aug 2011 at 21:57
まず最初に、お時間を頂きありがとうございます。もし私どもからのメールを受け取られていないのであれば申し訳ありません。ここ最近受け取るメールの量が非常に多いのです。あなたのご意見(お考え)は常に私どもにとって非常に大切である事をご理解ください。あなたのご意見(お考え)にそえる様ベスト尽くします。
lyunuyayo
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 24 Aug 2011 at 22:05
まず、私はお客様の忍耐強さに対してお礼をしたく、もし弊社のメールを受け取っていないのであれば、謝罪いたします。最近尋常ではない大量の電子メール量がきておりました。お客様のお気遣いが弊社にとって常に重要であるということをご了承ください。お客様のお気遣いに、私は最善を尽くします。
kaory
Rating 57
Translation / Japanese
- Posted at 24 Aug 2011 at 22:09
初めに、ご不便をおかけして申し訳ありません。こちらからのメールをお受けにならなかったことをお詫び申し上げます。最近、当社では大変多くのメールを受け取っています。今起こっている問題はこちらにしましても重要であることをお知らせ致します。この問題につきましては、最善を尽くしましてサポート致します。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime