Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 『sixxxxxxxx』(Limited LP) 『sixxxxxx』(Limited LP) 全国8カ所19公演で開催されるファンクラブツアー「TA...

This requests contains 315 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( japansuki , aliga , mike-roc ) and was completed in 0 hours 35 minutes .

Requested by naoki_uemura at 28 Mar 2016 at 16:24 1962 views
Time left: Finished

『sixxxxxxxx』(Limited LP)


『sixxxxxx』(Limited LP)
全国8カ所19公演で開催されるファンクラブツアー「TA LIMITED LIVE TOUR」で、8月にリリースされた最新アルバム『sixxxxxx』のアナログレコード(12インチ)が、ツアー会場限定、数量限定で販売される事が決定!

aliga
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 28 Mar 2016 at 16:40
『sixxxxxxxx』(Limited LP)
『sixxxxxx』(Limited LP)
在全国8个场所举行19场公演的「TA LIMITED LIVE TOUR」歌友会上,发表了最新专辑『sixxxxxx』(12英寸),决定在巡回演出现场限量发售。
naoki_uemura likes this translation
japansuki
Rating 53
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 28 Mar 2016 at 16:43
『sixxxxxxxx』(Limited LP)


『sixxxxxx』(Limited LP)
在全国8个场所19公演所举办的粉丝俱乐部巡回演唱会「TA LIMITED LIVE TOUR」将在8月发行最新专辑『sixxxxxx』复刻唱盘(12英吋),决定将在巡回会场限定,以及数量限定贩售!

このアナログレコード用に、オリジナルアートワークを用意。

CDでは、モノクロだった『sixxxxxxx』のアートワークが、カラーモデルに再度デザインされた。CD同様全6曲を収録し、歌詞を掲載したオリジナルポスターが封入される。

ツアー各会場限定、しかも数量限定販売となっておりますので、早めにGETしてください。

aliga
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 28 Mar 2016 at 16:54
这张记录唱片中采用了原创艺术作品。
在CD中将原本为黑白色彩『sixxxxxxx』再次设计为彩色样板。CD同样收录了6首歌曲,并附有刊登了歌词的宣传画。
因仅限在各个巡回演出现场限量发售,所以预购从速。
mike-roc
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 28 Mar 2016 at 16:59
这次特意为黑胶唱盘设计了独特的艺术品。

在CD版的黑白艺术品“sixxxxxxx”基础上,重新进行全彩设计。与CD一样收录了全部6首歌曲,内部还有上面印有歌词的原创海报。

因为是仅限于巡演时在各巡演场馆出售,同时还是限量销售的产品,欲购请务必从速。
naoki_uemura likes this translation
[deleted user]
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 28 Mar 2016 at 17:12
此张黑胶唱片配备原创插图。
『sixxxxxxx』CD中的黑白插图被重新设计为彩色版本。CD中同样收录了6首歌曲,并附带印有歌词的原图海报。
此CD为巡回会场限定版,并且是数量限定,要尽早GET哦。

Client

Additional info

■浜崎あゆみ
アーティスト名は「AYUMI HAMASAKI」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime