Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] 『sixxxxxxxx』(Limited LP) 『sixxxxxx』(Limited LP) 全国8カ所19公演で開催されるファンクラブツアー「TA...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は hollyliu さん [削除済みユーザ] さん ywu1222 さん peko1206unicorn さん conan5782 さん japansuki さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 315文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 18分 です。

naoki_uemuraによる依頼 2016/03/28 16:24:14 閲覧 2708回
残り時間: 終了

『sixxxxxxxx』(Limited LP)


『sixxxxxx』(Limited LP)
全国8カ所19公演で開催されるファンクラブツアー「TA LIMITED LIVE TOUR」で、8月にリリースされた最新アルバム『sixxxxxx』のアナログレコード(12インチ)が、ツアー会場限定、数量限定で販売される事が決定!

hollyliu
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/03/28 16:40:54に投稿されました
『sixxxxxxxx』(Limited LP)


『sixxxxxx』(Limited LP)
在全國8個場所19公演所舉辦的粉絲俱樂部巡迴演唱會「TA LIMITED LIVE TOUR」將在8月發行最新專輯『sixxxxxx』復刻唱盤(12英吋),決定將在巡迴會場限定,以及數量限定販售!
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 53
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/03/28 16:43:18に投稿されました
『sixxxxxxxx』(Limited LP)


『sixxxxxx』(Limited LP)
將在全國8個地方舉辦19場歌迷會會員專屬演唱會「TA LIMITED LIVE TOUR」並決定只有在演唱會會場且限量販售8月發行的最新專輯『sixxxxxx』的黑膠唱片(12吋)!
peko1206unicorn
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/03/28 16:39:50に投稿されました
『sixxxxxxxx』(限定版 LP)


『sixxxxxx』(限定版 LP)
在日本全國舉辦8個場所19個公演粉絲團簽唱會「TA LIMITED LIVE TOUR」,在8月發行最新專輯
『sixxxxxx』的唱片(12英吋),簽唱會場限定,數量限定販賣決定!
ywu1222
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/03/28 16:38:34に投稿されました
『sixxxxxxxx』(Limited LP)


『sixxxxxx』(Limited LP)
在日本全國8個地方19場演出舉辦的歌迷俱樂部的巡迴演唱
「TA LIMITED LIVE TOUR」。確定在8月發表的最新專輯『sixxxxxx』的復古碟片(12寸)的時期、販售限定巡迴演唱、票數!

このアナログレコード用に、オリジナルアートワークを用意。

CDでは、モノクロだった『sixxxxxxx』のアートワークが、カラーモデルに再度デザインされた。CD同様全6曲を収録し、歌詞を掲載したオリジナルポスターが封入される。

ツアー各会場限定、しかも数量限定販売となっておりますので、早めにGETしてください。

conan5782
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/03/28 16:53:59に投稿されました
此黑膠唱片,準備了原創的專輯封面。

CD的話,『sixxxxxxx』曾是單色封面,但重新以彩色設計。CD一様收錄全6首歌曲、含有附上歌詞的原創海報。

巡迴各場地限定且數量也限定的販售,因此請盡快入手!!
japansuki
評価 61
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/03/28 17:42:30に投稿されました
此張黑膠唱片配備原創插圖。

『sixxxxxxx』CD中的黑白插圖被重新設計為彩色版本。 CD中同樣收錄了6首歌曲,並附帶印有歌詞的原圖海報。

此CD為巡迴會場限定版,並且是數量限定,欲購從速。
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

■浜崎あゆみ
アーティスト名は「AYUMI HAMASAKI」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。