[Translation from Japanese to English ] U-KISS Days in Japan vol.4 U-KISS's 4th video works which is an abridged v...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( copita , lina_budiarti ) and was completed in 0 hours 47 minutes .

Requested by naoki_uemura at 28 Mar 2016 at 14:35 851 views
Time left: Finished

U-KISS Days in Japan vol.4


U-KISSの2014年1月~12月までの日本での活動をダイジェストで収録した映像作品第4弾。
2月のバレンタインイベント、3月のアルバム、4月の始球式、7月~のツアーと武道館、10月のハロウィンイベント、11月からのFCイベントなどのメンバー
稼働の裏側をまとめたファン必帯アイテム。
夏のツアー中に実施した横浜中華街ロケの模様も特別収録し、昨年のvol.3よりも内容を充実させた内容。
U-KISSメンバーの素顔が一番見れる作品!!

copita
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Mar 2016 at 15:22
U-KISS Days in Japan vol.4

U-KISS's 4th video works which is an abridged version of all activities from January to December 2014.
Must see contents for fans containing the behind the scenes of events such as Valentine's Event in February, album in March, First-pitch ceremony on April, Tours and Budokan tours started from July, Helloween Event in October, members' works in FC event in November, etc. There are more contents than vol.3 of the last year since it also contains filming trip in Yokohama China Town filmed during the summer tour.

This is the best album to see real face of the U-KISS members!!
naoki_uemura likes this translation
lina_budiarti
Rating 44
Translation / English
- Posted at 28 Mar 2016 at 15:12
U-KISS Days in Japan vol.4

4th Video about U-KISS Activity in Japan from January untill December 2014 have been recorded as digest.
Video is about backstage of their activity like Valentine event in february, their album on march, opening ceremony on april, July tour and Budoukan stage, Haloween event on October, and FC event on November.
Its also have a special footage about their shooting location in Yokohama chinatown when their hold the summer tour, and the content also completed on Vol.3 last year.
This is the product where you can see the true face of U-KISS member.

Client

Additional info

■U-KISS
アーティスト名は「U-KISS」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime