Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] JAPAN DEBUT SINGLE「Bang!」 K-POP最強のセクシー&スタイリッシュな8人組ガールズグループAFTERSCHOOLが待望の日本...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん coogerflower さん bea_r さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 287文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 15分 です。

naoki_uemuraによる依頼 2016/03/28 12:23:39 閲覧 1115回
残り時間: 終了

JAPAN DEBUT SINGLE「Bang!」


K-POP最強のセクシー&スタイリッシュな8人組ガールズグループAFTERSCHOOLが待望の日本デビュー!!!
デビューシングルとなる今作は、マーチングパフォーマンス(鼓笛隊)が印象的なAFTERSCHOOLの代表曲「Bang!」を日本語詩&新しいアレンジで収録!

coogerflower
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/28 12:54:25に投稿されました
long-awaited debut of AFTERSCHOL, most powerful in k-pop, sexy & stylysh girls group of 8!!!
this debut single includes thier signature song "Bang!" in japanese lyric and a new arrangement, which features an impressive marching band performance!
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました
bea_r
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/28 21:44:48に投稿されました
JAPAN DEBUT SINGLE「Bang!」

Kpop sexiest and the most stylish 8 member band AFTERSCHOOL making the long-awaited Japanese debiut!!!
With the debiut they start maching performance, to make an impact AFTERSCHOOL will perform their hit 「Bang!」in japanese with new arrangement!


DVDには、8人で新たに撮り下ろした「Bang!」に加え、インパクト抜群のマーチングパフォーマンスを堪能できる「Let’s Do It」の2曲のMUSIC VIDEOも収録! さらにBonus Contentsには、メンバー自己紹介映像とメイキング映像を収録。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/28 13:42:34に投稿されました
In DVD, in addition to "Bang!" that was taken a picture newly by 8 people, music video of 2 songs of "Let's do It" where you can enjoy marching performance with strong impact is recorded!
Furthermore, in bonus contents, films of introduction of members and making are recorded.
coogerflower
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/28 14:38:58に投稿されました
the dvd includes 2 songs, "bang!," the newly taken video of 8 of them, and "let's do it" which you can fully enjoy the high-impact marching band performance! also includes self introduction video of the members and a making video as bonus contents.
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

■AFTERSCHOOL
アーティスト名は「AFTERSCHOOL」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。