Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] F An 11th album to be counted by KEMURI, this will be the 3rd album since ...

This requests contains 142 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( atticfoxx , k98089 ) and was completed in 10 hours 19 minutes .

Requested by naoki_uemura at 28 Mar 2016 at 11:58 1735 views
Time left: Finished

F


KEMURIの通算11枚目、2012年復活以来3枚目となるオリジナル・アルバム。前作『RAMPANT』リリース直後から41本のロング・ツアー、その後渡米してレコーディング&USツアーと、ハイパー・アグレッシヴな活動を実践してきた彼らのエネルギーが詰まった世界水準のパンク・アルバム!

atticfoxx
Rating 56
Translation / English
- Posted at 28 Mar 2016 at 22:17
F

An 11th album to be counted by KEMURI, this will be the 3rd album since the reunite in 2012. After the release of "RAMPANT" the one before his, right after the release they went on a long tour with 41 shows, flew to United States for a recording and tour in US. This is world standard punk music with power of the members that has been bringing themselves to the next level with hyper aggressive moves!
k98089
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Mar 2016 at 13:43
The 11th original album of KEMURI, also the 3rd since they reunited in 2012. The band has been hyper and aggressive, going on a 41places long tour after the last album『RAMPANT』and recording and touring in US. This is the would class punk album, having full of the band's energy!
naoki_uemura likes this translation

Client

Additional info

■KEMURI
アーティスト名は「KEMURI」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime