あなたは私達の薬を工場で保管していますよね?なぜまたカスタムが出てくるのですか?私はお客様に完璧な商品を届けないと契約が解除になります。もう一度あなたにチャンスを与えましょうか?でもまた500ケース輸入しても全て返品になってしまうと、私はもう日本で商売が出来なくなるのでそれがとても怖いです。
Translation / English
- Posted at 28 Mar 2016 at 11:28
You are keeping our drug at the factory, right? Why did you bring up the customs again? Unless we deliver perfect item to our customer, contract will be cancelled. Shall we give you one more chance? But if 500 cases are imported and all are returned, I will not be able to do business in Japan any longer, and I'm very afraid of that.
Rating
51
Translation / English
- Posted at 28 Mar 2016 at 11:44
You are keeping our medicine at the factory, right? So why there is a custom again? The contract will be bleached unless I deliver the item to the customer. Should I give you another chance? But if I import 500 cases again and all returned, I won't be able to sell in Japan. This is the biggest concern I have.
300ケースだけ試しに輸入しましょうか?私達はそれでも赤字になります。500ケースもしくは1000ケース全て赤字になる事を考えたら、300ケース輸入してコストが高くてもその方がリスクは低いです。なぜあなたは日本に来てチェックをする事をしないのですか?すぐ返事下さい。
Translation / English
- Posted at 28 Mar 2016 at 11:29
Should we import only 300 cases for trial? We will still lose money that way. Considering losing entire money for 500 cases or 1000 cases, risk is lower for importing 300 cases despite of high cost. Why are you not coming to Japan to check? Please reply immediately.
Rating
51