[Translation from Japanese to Korean ] 運命/ワンダフル スマイル(新井ひとみと松島湾子) 昨年末の初の日本武道館公演を経て、一回り成長したパフォーマンスは、日本だけにととどまらず海外へ! ...

This requests contains 274 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( peace8493 , kang_2016 , koej ) and was completed in 1 hour 17 minutes .

Requested by naoki_uemura at 28 Mar 2016 at 09:50 2216 views
Time left: Finished

運命/ワンダフル スマイル(新井ひとみと松島湾子)


昨年末の初の日本武道館公演を経て、一回り成長したパフォーマンスは、日本だけにととどまらず海外へ!
「音楽の楽しさを歌って踊って伝えたい!」と活躍の場を広げる5人組ガールズ・ダンス&ボーカルグループ「東京女子流」の半年ぶりのニューシングル!

kang_2016
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 28 Mar 2016 at 11:03
운명/원더풀 스타일(아라이 히토미와 마츠시마 완코)

작년말의 첫 일본무도관 공연을 거쳐, 한층 성장한 퍼포먼스는 일본에만 머무르지 않고 해외로!
'음악의 즐거움을 노래하고 춤추며 전하고 싶어요!'라고 활약의 무대를 넓히는 5인조 걸・댄스&보컬 그룹 TOKYO GIRLS' STYLE의 반년만의 뉴 싱글!
naoki_uemura likes this translation
koej
Rating 44
Translation / Korean
- Posted at 28 Mar 2016 at 10:13
운명/WONDERFUL SMILE(아라이히토미와 마츠시마완코)

작년 말 처음 일본 부도칸공연을 거쳐, 한층 더 성장 한 퍼포먼스는, 일본으로 그치지않고 해외로!
"음악의 즐거움을 노래하고 춤추며 전달하고싶다!"고 활약할 무대를 넓히는 5인조 girl•dance•vocal group "TOKYO GIRLS RYU" 의 반년만의 NEW SINGLE!

東京女子流サウンドのど真ん中で、激しい感情を持つ女の子の気持ちを歌う「運命」、松島のちからプロジェクトで新井ひとみがキャラクターと異色のユニットを組んで歌うハッピーソング「ワンダフル スマイル」の両A面!



6月15日発売!東京女子流フォトブック写真連動ジャケット

kang_2016
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 28 Mar 2016 at 11:07
TOKYO GIRLS' STYLE 사운드의 중심부에서 격렬한 감정을 가진 소녀의 기분을 노래하는 '운명', 마츠시마의 치카라 프로젝트에서 아라이 히토미가 캐릭터와 변색의 유닛을 결성해 노래하는 해피송 '원더풀 스마일'의 양A면!

6월 15일 발매! TOKYO GIRLS' STYLE 포토북 사진 연동 자켓
naoki_uemura likes this translation
peace8493
Rating 44
Translation / Korean
- Posted at 28 Mar 2016 at 11:07
TOKYO GIRLS' STYLE 사운드의 정 가운데세어 격렬한 감정을 가진 여자 아이의 기분을 노래한 <운명>, 마츠시마의 힘 프로젝트에서 아라이 히토미가 캐릭터와 이색적인 유닛을 이루어 부르는 해피송 <원터풀 스마일>의 양 A면!



6월15일 발매! TOKYO GIRLS' STYLE 포토북 사진 연동 쟈켓
koej
Rating 44
Translation / Korean
- Posted at 28 Mar 2016 at 10:16
TOKYO GIRL RYU 사운드의 중심에는, 격동적인 감정을 가진 여자아이의 기분을 노래하는 "운명", 마츠시마의 기운찬 프로젝트로 아라이히토미가 캐릭터와 이색적으로 노래한 해피송 "WONDERFUL SMILE" 의 양A면!
6월 15일 발매! TOKYO GIRLS RYU 포토북 사진연동자켓

Client

Additional info

■東京女子流
アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime