Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] こちらの商品に関して返金要求が来ていますが、その前にPayPalの口座からお金を引き出してしまい口座に残高がなかったため返金ボタンを押しても返金ができませ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eコマース" のトピックと関連があります。 tetrabb さん wind_yan0608 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 208文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

mokeyによる依頼 2016/03/26 02:16:05 閲覧 2007回
残り時間: 終了

こちらの商品に関して返金要求が来ていますが、その前にPayPalの口座からお金を引き出してしまい口座に残高がなかったため返金ボタンを押しても返金ができませんでした。
また日本のPayPal口座は自分の口座にお金の送金ができません。
そのためPayPalから直接相手にクレジットカードを通して代金を返金しましたが、この場合現在のCaseはどうなりますか?
またアカウントへのペナルティはどうなりますか?
よろしくお願いします。

tetrabb
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/03/26 02:32:42に投稿されました
Concerning this product, there is a request for refund, however I withdrew the money from the paypal account before.
Even when I pressed the refund button, I could not refund the money because there was no balance in the account.
Also I can not send money from my Japanese Paypal account to my bank account.
Therefore Paypal was directly sending the refund to the other party charging the credit card, but what happens then to this Case?
Also, is what is about account penalty?
Kind regards
tetrabb
tetrabb- 8年以上前
please change: "Also I can not send money from my Japanese Paypal account to my own account."
sorry!
wind_yan0608
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/26 02:25:04に投稿されました
A request of the refund of this good has come. However, even if a refund button is pressed, the requested refund could not be fulfilled because paid money was withdrawn from the Paypal account and thus the balances in the account are not enough now.
Moreover, A Japanese PayPal checking account cannot remit money from or to its own account.
Therefore, even a refund from from Paypal and via a credit card directly was already issued, I want to know the exact state of the case in this situation.
Also, is there any penalty will issue to an account?
Thank you very much.
wind_yan0608
wind_yan0608- 8年以上前
please delete the"from" in the 7th line. thank you

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。