Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] この問題であなたを騙しても何の得にもなりません。この件のコントロールには最善を尽くしましたし、このようなことが起きたのも初めてのことです。多くの貨物でより...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん ka28310 さん [削除済みユーザ] さん sujiko さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 301文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2016/03/25 16:00:17 閲覧 2078回
残り時間: 終了

We don't get any benefit to cheat you in this problem. We tried our best to control and this is the first time we meet it. We have been export many cargo use thinner bags but everything were ok. Both side have been spend a lot of time and money. We will get big trouble if you really want us to do so.

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/03/25 16:06:10に投稿されました
この問題であなたを騙しても何の得にもなりません。この件のコントロールには最善を尽くしましたし、このようなことが起きたのも初めてのことです。多くの貨物でより薄いバッグを使って輸出してきましたが、何も問題ありませんでした。両者多大な時間もお金も費やしています。あなたが我々に本当にそうして欲しいなら、私どもに大きな問題が発生します。
ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/03/25 16:05:31に投稿されました
私たちはこの問題についてあなたを欺いても、何の利益も得ません。私たちは最善を尽くして事態を収拾しようとし、初めて上手く行きました。私たちはこれまで、もっと薄いバッグを使ってたくさんの出荷を行ってまいりましたが、すべて問題なく配送されてきました。あなた方も私たちもこれまで多くの時間と費用を費やしてきています。もしあなたが本当にそう望むなら、この状況ははとても大きな問題になってしまいます。
★★★★★ 5.0/1
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2016/03/25 16:06:26に投稿されました
この問題であなたを騙してわたしたちに利益はありません。全力でコントロールし達成したのはこれが初めてです。薄いバックでたくさんの貨物を輸出してきましたが全て順調にいきました。どちら側もたくさんの時間とお金を費やしてきました。
そうしてほしいということであれば、とても困ります。
sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/03/25 16:07:38に投稿されました
この問題で貴方をだましても私たちにメリットはありません。コントロールするためにベストを試み、お会いするのは今回初めてです。多数の荷物を輸出してきました。薄いバッグを使用しましたが、全てにおいて問題ありませんでした。
双方とも時間とお金を大量に消費して来ました。私たちにそうして欲しいのであれば、大問題が発生します。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。