[Translation from Japanese to English ] Thank you for your contact. I understand the condition of the item. I am re...

This requests contains 96 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( jesse-oka , jean-michel ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by nana_godzilla at 24 Mar 2016 at 02:22 1575 views
Time left: Finished

連絡ありがとうございます。待っていました。 商品の状態、了解しました。せっかく購入してくれたのに、本当にごめんなさい。 返品すること、よろしくお願い致します。色々と本当に申し訳ありません。

jesse-oka
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Mar 2016 at 02:34
Thank you for your contact. I understand the condition of the item. I am really sorry for your purchase this time.
Please go ahead returning. Accept my apology for everything.
nana_godzilla likes this translation
jesse-oka
jesse-oka- about 8 years ago
2つめの文章に "I was waiting for yours."を挿入してください。
nana_godzilla
nana_godzilla- about 8 years ago
ありがとうございます。了解しました。
jean-michel
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Mar 2016 at 02:32
Thank you for contacting me. I was waiting for your news. I understood the state of the item. I regret so much this result though you had purchased it. Please resend back the item. Thank you again. Best regards.
nana_godzilla likes this translation
nana_godzilla
nana_godzilla- about 8 years ago
ありがとうございます!
jean-michel
jean-michel- about 8 years ago
こちらこそありがとうございます。ただ、外国人相手にあまり「Sorry」を連発しない方が良いと思います。日本人のこの「すみません」が通じる文化の人達ではありませんから・・。苦笑 それでこのような訳にしてみました。お役にたてますと幸いです!
nana_godzilla
nana_godzilla- about 8 years ago
そうなんですよね。日本人としては本当に申し訳ありませんを伝えたいあまりに、sorryを連呼したいところですが…。文化の違いは難しいです。 お気遣いありがとうございます!
jean-michel
jean-michel- about 8 years ago
わかっていただけると良いですね。大丈夫ですよ、気持ちはちゃんと伝わると思います!
ではでは。(ご返信不要です)

Client

Additional info

返品の謝罪メールです。よろしくお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime