[日本語から英語への翻訳依頼] ちょうど1フレットの裏側の真ん中あたりに傷があります。しかし塗装のはがれだけで、かつ補正してありますので手に傷がひっかるようなことにはならないと思います。...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん marukome さん transcontinents さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 105文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

tokyocreatorsによる依頼 2016/03/23 13:42:09 閲覧 1448回
残り時間: 終了

ちょうど1フレットの裏側の真ん中あたりに傷があります。しかし塗装のはがれだけで、かつ補正してありますので手に傷がひっかるようなことにはならないと思います。画像を添付しますのでご確認下さい。よろしくお願いします。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/03/23 13:47:15に投稿されました
There is a small scratch just in the center of the back side of the first fret, But it is just a paint peeling off and already is touched up, so that your hand probably would not get caught on the scratch, Please find a picture attached to check it. Thank you in advance.
tokyocreatorsさんはこの翻訳を気に入りました
marukome
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/03/23 13:47:13に投稿されました
There are scars around the middle of the back of one fret. However, it is just a peeling of paint and was mended, so I do not think the scar would get caught in your hand. Please check the attached picture. Thank you in advance.
tokyocreatorsさんはこの翻訳を気に入りました
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/03/23 13:46:38に投稿されました
There is a scratch right in the middle of back side 1 fret. However, it's just removed paint, and corrected as well, so I don't think the hand will get hooked on scratch. Please refer to the attached image. Thank you.
tokyocreatorsさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。