[英語から日本語への翻訳依頼] 書類上の問題で、税関に2日間留め置かれました。10年以上の中古カメラの輸入は、法的に許されていないそうです。ですが、今は全てうまくいきました。 受け取っ...

この英語から日本語への翻訳依頼は shimauma さん satoko_awazu さん maples88 さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 304文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

nana_godzillaによる依頼 2016/03/22 21:52:04 閲覧 2634回
残り時間: 終了

It stayed at the custom for 2 days cause some issue with the paperworks, by law, I'm not allowed to import old/used camera that over 10 years old. But it's all handled now.
The FM2 is as good as the photo on ebay, I just got a quick test with a roll of fuji this afternoon, no issue, everything PERFECT.

shimauma
評価 62
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/03/22 21:59:09に投稿されました
書類上の問題で、税関に2日間留め置かれました。10年以上の中古カメラの輸入は、法的に許されていないそうです。ですが、今は全てうまくいきました。
受け取ったFM2はeBayの画像通りの良品です。今日の午後、フジのフィルムで試してみましたが、何も問題ありません。すべてパーフェクトです。
nana_godzillaさんはこの翻訳を気に入りました
nana_godzilla
nana_godzilla- 約8年前
ありがとうございます!これで謎が解けました!
satoko_awazu
評価 54
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/03/22 21:57:08に投稿されました
法律で定められている、書類上のとある問題があったので、それは2日間税関で止められていました。10年もの以上の中古カメラを輸入することは認められていなかったのです。しかし、ことはすべてうまく運びました。
FM2はebay上の写真と同じくらい良い状態ですね。今日の午後、フジのフィルムでざっと動作確認をしてみたところ、問題はなく、すべてがパーフェクトでした。
nana_godzillaさんはこの翻訳を気に入りました
nana_godzilla
nana_godzilla- 約8年前
ありがとうございます!これで謎が解けました!
maples88
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/03/22 21:59:48に投稿されました
10年以上使われた中古のカメラを持ち込むことは法律上禁じられていることから、2日間税関に預けられていたようです。しかし、もうすでに対応済みです。FM2はebayにあった写真の通りとても状態がよく、先ほどもFujiのロールで試してみましたが、問題はなかったです。
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 48
翻訳 / 日本語
- 2016/03/22 22:20:30に投稿されました
ただいま、税関にもう2日間がいました、確認のことはありますから。法律的に、私は10年以上のカメラを輸入するなんで禁止ですが、いまの状況がコントロールします。
このFM2の写真はEBAYの中とおんなじくらいいいと思います。今日の午後、富士フイルム使えてテストしました、全てが完璧です!
★☆☆☆☆ 1.0/1

クライアント

備考

よろしくお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。