Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I get interested in news and topics about India since I get to know you. Her...

This requests contains 235 characters and is related to the following tags: "Communication" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ishiotoko , teddym , mitsu0701 , akamomo319 ) and was completed in 0 hours 34 minutes .

Requested by landleech2015 at 19 Mar 2016 at 10:30 2304 views
Time left: Finished

あなたと知り合ったことでインドについてのニュースや話題に興味を持つように
なりました。ここではたくさんの外国人と知り合う機会がありますが、今までは
インドから来る人がほとんどいませんでした。あなたからたくさんのことを学んだ
ので感謝しています。あなたが好きな魚の美味しいお店やカラオケ店、日本らしい体験ができるスポットを探しておきます。今度は夜遅くまで大騒ぎしましょう!日本の夏の暑さは厳しかったでしょう?今度は過ごしやすい春か秋をお勧めします。再会の日を心待ちにしています。

teddym
Rating 52
Translation / English
- Posted at 19 Mar 2016 at 10:52
I get interested in news and topics about India since I get to know you.
Here I have chance to know many foreigners, but not many people from India.
I really appreciate that I learned a lot from you.
I will look for the place you can experience something so Japan, Karaoke and restaurant that serves your favorite fishes. Let's enjoy til midnight! I believe the weather in summer in Japan was tough for you, wasn't it? I recommend to come to Japan next time like pleasant weather spring or fall.
Looking forward to seeing you again.
ishiotoko
Rating 52
Translation / English
- Posted at 19 Mar 2016 at 11:03
I have become to be interested in news and topics in India after I met with you.
I have a lot of chances to know people who come from foreign countries but there were few chances to know people from India.
I appreciate you because I was able to learn many things from you.
I will search some fish restaurants and karaoke shops you'll like, and some places where you'll be able to experience Japanese things.
Let's tear it up and have a happy time with us til late at night!
The hot summer you stayed in Japan was tough for you, wasn't it?
I recommend you to come to Japan again in comfortable Spring or Autumn season.
I will be looking forward to meeting up you again next time.
akamomo319
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Mar 2016 at 11:23
I have been interested in news and topics about India since I met you.
There are a lot of chances to meet people from different countries here, but I hadn't met people from India much before I met you. I really appreciate you, because I learned lots of things from you. I will look for good restaurants with fishes you like, karaoke, and places which you can experience typically Japanese things. Next time, I would like to hang out till late at night with you! I guess the heat in Japan was intense for you. So I recommend you to visit in good seasons like spring or fall. I look forward to seeing you again.
mitsu0701
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Mar 2016 at 11:19
I started being interested in Indian on news and other topics after knowing you. Even though I've had so many opportunities to know lots of foreigners here, Indians haven't come. I really appreciate that you've told me so many things. I'll find a restaurant where you can eat your favorite fish, Karaoke, and a place where you can experience the Japanese culture. Let's party until late at night next time. The summer in Japan was hotter than you expected, wasn't it? I recommend you to come to Japan in the comfortable spring or fall next time. I'm looking forward to seeing you again.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime