[日本語から英語への翻訳依頼] 商品が割れていたとのこと、大変失礼いたしました。 壊れた商品の写真をお送りいただけないでしょうか? 写真の確認ができしだい Kutani pair mug...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん tetrabb さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 141文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

hideeakiによる依頼 2016/03/18 18:37:05 閲覧 1070回
残り時間: 終了

商品が割れていたとのこと、大変失礼いたしました。
壊れた商品の写真をお送りいただけないでしょうか?
写真の確認ができしだい
Kutani pair mugs Hydrangea (japan import):£66.29
を返金させていただきます。
大変お手数ですが、よろしくお願い致します。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/03/18 18:42:04に投稿されました
I'm very sorry that the item was broken.
Will you send a photo of broken item?
As soon as I check the photo, I will make refund for Kutani pair mugs Hydrangea (japan import):£66.29.
I'm very afraid to take your time, but I appreciate your kind cooperation.
tetrabb
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/03/18 18:56:53に投稿されました
I am so sorry for the broken goods.
Please, is it possible to get a picture of the broken good?
When we have checked the picture, we will refund the Kutani pair mugs Hydrangea (japan import):£66.29 to you
Kindly excuse any inconvenience.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。