Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I went to the bank and checked it today. The remittance from Japan to China ...

This requests contains 189 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yabuson , tommy_takeuchi , tetrabb ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by jajack at 18 Mar 2016 at 17:51 1667 views
Time left: Finished

今日、銀行へ行って確認してきました。
日本から中国の銀行へ送金は完了しているとのことでした。
現在中国の銀行で何らかの処理待ちが発生しているようです。

さらに詳しい状態を調査できます。
しかし調査費用としてUSD20かかるので今日は辞めておきました。

来週になってもそちらの口座へ送金されないようでしたら、詳細な調査を依頼したいと思います。

一応、3/1に送金した時の控えを添付いたします。

tetrabb
Rating 52
Translation / English
- Posted at 18 Mar 2016 at 18:03
I went to the bank and checked it today.
The remittance from Japan to China is completed.
Currently there is occurring some waiting for processing in China.

It is possible to investigate further details.
However the fee for the investigation would be 20 USD so I stopped it today.

When the remittance is not in your account by next week, I think I will request the further investigation.

For the moment, I attach a copy of the remittance from March the 1st.

yabuson
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 Mar 2016 at 18:16
It has been told by the bank that transaction from JAPAN to CHINA has completed today. However it is delaying at the bank in china.

We could research for the details but we didn't because it cost 20 usd. We will do it if you don't get the payment in next week.

I'll add the recipt of our transaction on March 1st so please check it.
tommy_takeuchi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 Mar 2016 at 18:07
Today, I went to the bank for checking.
I heard that it's finished sending money from Japan to China.
It seems some processes happened at the chinese bank now.

I can research more details.
But I didn't because it cost USD 20.0 for researching.

If it's not sended next week, I'll ask for researching more details.

For the moment, I attached sending money receipt on 1 March.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime