Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 最後の質問の内容ですが、私達が聞きたい事と答えが少し違っています。 もう一度聞きます。 10t分の商品を作る際に、何トンの原料を使っていますか? 約13t...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sujiko さん ramuko さん tom_o_k さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 127文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2016/03/17 13:26:32 閲覧 1110回
残り時間: 終了

最後の質問の内容ですが、私達が聞きたい事と答えが少し違っています。
もう一度聞きます。
10t分の商品を作る際に、何トンの原料を使っていますか?
約13tぐらいかと推測しているのですが、どうですか?

それと、先程の3番の質問ですが、薬品の名前を間違えていました。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/17 13:34:46に投稿されました
As for details of the last question, what I wanted to know and your answer were a little different.
I ask you again.
What ton of material do you use to manufacture the item of 10t?
I guess about 13t. Am I correct?

Regarding the 3rd question a few minutes ago, I was wrong in the name of drug.
ramuko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/17 13:40:48に投稿されました
However, for the contents of the last question, what we want to listen is a bit different from your answer.
Please listen again.
When making 10t worth of goods, how many tons of raw materials should be used?
How can I speculate the volume of raw material used for 13t of goods?

In addition, for the third question asked before, the name of drug was wrong.
tom_o_k
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/17 13:44:12に投稿されました
About the content of the last question, your reply does not match with what we asked.
So, let us ask you one more time.
In order to make 10t product, how many tons of materials do you use?
We assume it's about 13t. Isn't it so?

And, we put wrong name for the chemical on the previous question #3.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。