[英語から日本語への翻訳依頼] 全国的なバックオーダーは、ソニーがこれらのパーツを持っておらず、今後、いつ入荷するか分からないことを意味します。 このため、待機期間、30から90日のジ...

この英語から日本語への翻訳依頼は sujiko さん katsumi_yamawaki さん anhhien さん magozaemon さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 720文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 12分 です。

jajackによる依頼 2016/03/17 08:57:18 閲覧 2931回
残り時間: 終了

National back order means that SONY does not have these parts available and they do not know when they will have more.
Due to this we give a generic ETA of 30-90 days while we wait.
The only part numbers and quantities on National Back Order are SONY AA for 2 quantity (we have the other 3 in stock) and SONY AA for 1 quantity (we have the other 2 in stock).
The remainder of the parts will be ready in about 6-8 business days.

Please advise if we can ship you the remainder of your order once it is available.
We can then ship the national back order items later once they arrive however this will mean 2 different shipping cost for the split shipment or you can just cancel the national back order items. Please advise

sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/03/17 09:14:09に投稿されました
全国的なバックオーダーは、ソニーがこれらのパーツを持っておらず、今後、いつ入荷するか分からないことを意味します。
このため、待機期間、30から90日のジェネリックのETAを提供します。
本バックオーダーのパーツ番号と品量は、SONY AAが2つ(別途在庫に3つあり)と同品が1つ(同在庫に2つあり)です。
パーツの残りは、6から8営業日内に準備できます。

入手後、貴方の注文の残りを送付できるかお知らせください。到着後、全国的なバックオーダーの注文をお送りできますが、分けて発送した場合、2つの送料が異なります。それともこのバックオーダーをキャンセルすることも可能です。ご連絡ください。
★★★★☆ 4.0/1
katsumi_yamawaki
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/03/17 10:09:47に投稿されました
国際取り寄せ注文はこれらの利用可能な部品の在庫がSONYには無い、もしくはたくさん在庫がある時が分からないという意味ではありません。
これにより、当方が待つ間に30~90日利用できる商標登録されていないETAを発行します。
国際取り寄せ注文の部品番号と数量は2つのSONY AA(他に在庫が3つあります)と1つのSONY AA(他に在庫が1つあります)となります。
部品の残りの準備に6~8営業日かかります。

貴殿に利用可能なご注文の残りをまとめて発送できた場合には当方にお知らせください。
国際取り寄せ注文した品物が後に一度着く時に発送できますが、貴殿がキャンセルした場合分割発送による2つの異なる発送費用がかかります。
当方にお知らせください。
★★★★★ 5.0/1
anhhien
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2016/03/17 10:17:34に投稿されました
ナナショナル・バックオーダーとは、SONY側でいつか届くか知らなくて、在庫が無い部品をいいます。
そのため、待っている間で30から90日の一般的なETAを提供いたします。
ナナショナル・バックオーダーの部品番号と数量は、2個のSONY AA(他の3個の在庫品がある)および1個のSONY AA(他の2個の在庫品がある)です。
部品の残量は、6~8営業日以内に出荷準備が整う予定です。

注文した数量は、届くと出荷できるかどうかお知らせください。
ナナショナル・バックオーダーの品目が届くと、出荷できると思いますが、弊社側で納品分割の2つの異なる出荷費用を負担する必要があります。その費用が負担したくない場合は、ナナショナル・バックオーダーをキャンセルします。
ご要望をお知らせ下さい。
★★★☆☆ 3.0/1
magozaemon
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2016/03/17 10:57:53に投稿されました
ナショナルバックオーダーとは、SONYでは今現在部品は無く又いつ入るか分からないと言う意味です。
その為、通常到着予定期間は30日から90日で、それまで待つ事ことになります。
ナショナルバックオーダーの部品番号と個数はSONY AAが2つ(他に3つ在庫が有ります)そしてSONY AAが1つ(他に2つ在庫が有ります)だけです。
それ以外の部品は営業日6日から8日で用意できます。

他のオーダーされた物は入荷次第に送ってもよろしいでしょうか。
ナショナルバックオーダーの物と他のオーダーの物を送る場合それぞれに送料がかかってしまいます。ナショナルバックオーダーの物をキャンセルすることもできます。
お知らせ下さい。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。