[英語から日本語への翻訳依頼] 全国的なバックオーダーは、ソニーがこれらのパーツを持っておらず、今後、いつ入荷するか分からないことを意味します。 このため、待機期間、30から90日のジ...

この英語から日本語への翻訳依頼は sujiko さん katsumi_yamawaki さん anhhien さん magozaemon さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 720文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 12分 です。

jajackによる依頼 2016/03/17 08:57:18 閲覧 2973回
残り時間: 終了

National back order means that SONY does not have these parts available and they do not know when they will have more.
Due to this we give a generic ETA of 30-90 days while we wait.
The only part numbers and quantities on National Back Order are SONY AA for 2 quantity (we have the other 3 in stock) and SONY AA for 1 quantity (we have the other 2 in stock).
The remainder of the parts will be ready in about 6-8 business days.

Please advise if we can ship you the remainder of your order once it is available.
We can then ship the national back order items later once they arrive however this will mean 2 different shipping cost for the split shipment or you can just cancel the national back order items. Please advise

全国的なバックオーダーは、ソニーがこれらのパーツを持っておらず、今後、いつ入荷するか分からないことを意味します。
このため、待機期間、30から90日のジェネリックのETAを提供します。
本バックオーダーのパーツ番号と品量は、SONY AAが2つ(別途在庫に3つあり)と同品が1つ(同在庫に2つあり)です。
パーツの残りは、6から8営業日内に準備できます。

入手後、貴方の注文の残りを送付できるかお知らせください。到着後、全国的なバックオーダーの注文をお送りできますが、分けて発送した場合、2つの送料が異なります。それともこのバックオーダーをキャンセルすることも可能です。ご連絡ください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。