翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 1 Review / 2016/03/17 10:57:53

英語

National back order means that SONY does not have these parts available and they do not know when they will have more.
Due to this we give a generic ETA of 30-90 days while we wait.
The only part numbers and quantities on National Back Order are SONY AA for 2 quantity (we have the other 3 in stock) and SONY AA for 1 quantity (we have the other 2 in stock).
The remainder of the parts will be ready in about 6-8 business days.

Please advise if we can ship you the remainder of your order once it is available.
We can then ship the national back order items later once they arrive however this will mean 2 different shipping cost for the split shipment or you can just cancel the national back order items. Please advise

日本語

ナショナルバックオーダーとは、SONYでは今現在部品は無く又いつ入るか分からないと言う意味です。
その為、通常到着予定期間は30日から90日で、それまで待つ事ことになります。
ナショナルバックオーダーの部品番号と個数はSONY AAが2つ(他に3つ在庫が有ります)そしてSONY AAが1つ(他に2つ在庫が有ります)だけです。
それ以外の部品は営業日6日から8日で用意できます。

他のオーダーされた物は入荷次第に送ってもよろしいでしょうか。
ナショナルバックオーダーの物と他のオーダーの物を送る場合それぞれに送料がかかってしまいます。ナショナルバックオーダーの物をキャンセルすることもできます。
お知らせ下さい。

レビュー ( 1 )

tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
tatsuoishimuraはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2016/03/18 12:51:57

元の翻訳
ナショナルバックオーダーとは、SONYでは今現在部品は無く又いつ入るか分からないと言う意味です。
その為、通常到着予定期間は30日から90日で、それまで待つ事こなります。
ナショナルバックオーダーの部品番号と個数はSONY AAが2つ(他に3つ在庫が有ります)そしてSONY AAが1つ(他に2つ在庫が有ります)だけです。
それ以外の部品は営業日6日から8日で用意できます。

他のオーダーされた物は入荷次第に送ってもよろしいでしょうか。
ナショナルバックオーダーの物と他のオーダーの物を送る場合れぞれに送料がかかってしいます。ナショナルバックオーダーの物キャンセルることもできます。
お知らせ下さい。

修正後
ナショナルバックオーダーとは、SONYにそれらの部品の在庫がな又いつ入るか分からないと言う意味です。
その為、弊社で部品待ちの間、一般予定到着期間は30日から90日となります。
ナショナルバックオーダーの部品番号と個数はSONY AAが2つ(他に3つ在庫が有ります)、およびSONY AAが1つ(他に2つ在庫が有ります)だけです。
それ以外の部品は6日から8日営業日で用意できます。

他のオーダーされた物は入荷次第に送ってもよろしいでしょうか、お知らせください
その後ナショナルバックオーダーの物を入り次第おりできますが、うしますと個別出荷つき2件の別々の送料がかかることになります。または、ナショナルバックオーダーの物についてはキャンセルされることもできます。
ご意向をお知らせ下さい。

コメントを追加