[Translation from Japanese to Korean ] 『$$00002$$ BEST -15th Anniversary Edition-』Deluxe Edition展開イメージ公開! ①豪華BOX仕...

This requests contains 220 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( jjooohi , mlle_licca , lovelywon , sunjong ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by nakagawasyota at 15 Mar 2016 at 14:21 1319 views
Time left: Finished

『$$00002$$ BEST -15th Anniversary Edition-』Deluxe Edition展開イメージ公開!

①豪華BOX仕様
②デジパック(CD+Blu-ray+DVD)
③貴重コンテンツを詰め込んだアニヴァーサリーブック
④オリジナルTシャツ同封(全7種のデザインから1種をランダム封入)

是非、手に入れてください!

ご予約はコチラ
http://shop.mu-mo.net/list1/?artist_id=HAMAS

jjooohi
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 16 Mar 2016 at 15:53
『$$00002$$ BEST -15th Anniversary Edition-』Deluxe Edition 전개 이미지 공개!

①호화BOX사양
②디지팩(CD+Blu-ray+DVD)
③귀중한 컨텐츠를 가득 담은 애니버서리 북
④오리지널 티셔츠 동봉 (전 7종의 디자인 중 1종을 랜덤 동봉)
mlle_licca
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 15 Mar 2016 at 14:35
"$$ 00002 $$ BEST -15th Anniversary Edition-"Deluxe Edition 전개 이미지 공개!

① 호화 BOX 사양
② 디지팩 (CD + Blu-ray + DVD)
③ 귀중한 컨텐츠를 담은 아니바사리 북
④ 오리지날 T 셔츠 동봉 (총 7 종의 디자인 중 1 종을 랜덤 봉입)

꼭 손에 넣으세요!

예약은 이쪽
http://shop.mu-mo.net/list1/?artist_id=HAMAS

sunjong
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 15 Mar 2016 at 14:38
"$$00002$$ BEST -15th Anniversary Edition" Deluxe Edition 전개 이미지 공개!

① 호화 BOX판
② 디지털팩(CD+Blu-ray+DVD)
③ 여러 가지 귀중 콘텐츠를 넣은 애니버셔리북
④ 오리지널 T셔츠 동봉(전 7종의 디자인 중 1종을 랜덤 발송)

여러분의 많은 관심 바랍니다!

예약은 이쪽에서:
http://shop.mu-mo.net/list1/?artist_id=HAMAS
lovelywon
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 15 Mar 2016 at 14:43
『$$00002$$BEST-15th Anniversary Edition-』 Deluxe Edition전개 이미지 공개!

① 호화 BOX사양
② 디지털 팩(CD+Blu-ray+DVD)
③ 귀중한 콘텐츠를 집어 넣은 기념책
④ 오리지널 T셔츠 동봉(전 7종의 디자인에서 1종을 랜덤 동봉)

꼭 놓치지 마세요!

예약은 이쪽으로
http://shop.mu-mo.net/list1/?artist_id=HAMAS
nakagawasyota likes this translation

Client

Additional info

アーティスト名は「AYUMI HAMASAKI」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime