Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] ①ロバートと私が実は結婚していると思った人にヨロシク。 ①'だまれ、お前たちはまさにそうだろう。 ①'待って、君達は結婚していないだって? ①'私は...

この英語から日本語への翻訳依頼は "カジュアル" のトピックと関連があります。 ka28310 さん kabuki7 さん miniiamine さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 700文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 18時間 41分 です。

niinoによる依頼 2016/03/13 05:21:56 閲覧 2674回
残り時間: 終了

①s/o to ppl who actually think Robert and I are married
①'shut up you so are
①'wait y'all aren't married?!
①'i NEVER thought that. just that ur living in sinnnnn. ;)

②when I was like.......9. so think about that

③been writing and deleting subtweets all day lmao I feel 9
③'shadyyyyyyyy

④Too many crossroads in life, too much heartbreak and uncertainty. Nothing moulin rouge won't fix

⑤was JUST as into it watching this on youtube as i was in Robert & naomi's apartment #imebarrassing

⑥The Lion, The Witch and the Unbelievable Place They Were Found. First You'll Be Shocked, Then You'll Be Inspired.

⑦Don't make the mistake of pigeonholing someone just because you've only ever asked them to do that one thing.

kabuki7
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/03/14 00:02:29に投稿されました
①ロバートと私が実は結婚していると思った人にヨロシク。
①'だまれ、お前たちはまさにそうだろう。
①'待って、君達は結婚していないだって?
①'私は全くそうは思わなかったよ。ただ君の罪深い生活ということなんだね。(ウィンク)

②私が怯えた9のようだったから、そのことについて考えて下さい。
(7、8、9の読み方をseven ate(eight) nineと言い替えると、9は7に食べられた数字と聞こえるから)

③一日中サブツイートを書いたり、消したりしています。(爆笑) 私は9のような気分です。
③'後ろめたいね。

④人生には多くの岐路があって、多くの傷心と不確実なことがある。ムーラン・ルージュ(映画)は何も解決しないだろうね。

⑤私がロバートとナオミのアパートにいた時、それにただ夢中でユーチューブでこれを見ていたよ。#私は恥ずかしい

⑥ライオンや魔女やそれらがいる信じられない場所。最初、あなたは驚くでしょう。そして刺激を受けるでしょう。

⑦あなたが以前彼らに頼んだことがあるというだけで、誰かを一方的にこうだと決めつける過ちをおかさないで。
niinoさんはこの翻訳を気に入りました
niino
niino- 8年以上前
ありがとうございます!②と③の9はそれだと思います。意味が繋がりました。
kabuki7
kabuki7- 8年以上前
良かったです!
ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/03/13 07:25:53に投稿されました
(1) 実際にロバートと私が結婚していると思った人にヨロシク!
(1) おまえこそ黙ってろ。
(1) 待ってよ。あなたたちみんなまだ結婚していないの?
(1) 私、そんなことを思ったことなんて一度もないわ。あなたたち、罪深く生きているのね。(苦笑)

(2) 私は.......9 歳くらいのときだったかな。そのことを気にしてたのは。

(3) 一日中サブツイートを書き込んだり消したりしてたわ。まるで私は 9 歳のときに戻ったみたいに。
(3) 暗いわね。

(4) 人生にはあまりにも多くの交差点がある。あまりにも多くの失恋や不確実なことも多い。ムーランルージュを修正することはもうできないんだ。

(5) ロバートとナオミのアパートで見たものは、まるで Youtube で動画を見たかのようだったわ。#困惑した

(6) ライオンと魔女が発見されたのはとても信じられない場所。まず、あなたはショックを受けるよ。そして、あなたはなにかきっとひらめくよ。

(7) あなたが、その一つのことをたった一回だけ頼んだことがある、という理由だけで、誰かに棚上げするようなミスを犯さないでくださいね。
niinoさんはこの翻訳を気に入りました
niino
niino- 8年以上前
ありがとうございます! 9歳で良かったんですね! 意味が分かって嬉しいです
ka28310
ka28310- 8年以上前
特別な意味があるのか、と思い調べてみて、twitter が創立9周年、などとも関係があるのか、と思いましたが、いちばん自然に思われる「9歳」を当ててみました。ひょっとすると何らかの隠語の意味もあるのかもしれませんが、「まだ幼い9歳の時」を想定して、当てはまるかな、と感じた次第です。
よろしくお願いいたします。
miniiamine
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2016/03/14 02:22:10に投稿されました
①実際には誰でもローベルトと結婚したと思っているんだね。
①そのことを話すなら、'辞めて
①二人とも'何で待ってて'結婚しないの?
①処女に成っているだけ、そんなことはまだ考えてないで。:)

②そのときに…みたいんだけど、だからそんなことを考えるのよ。

③終日に書いてるともデリートをしてるとも、そのときに思い浮かべているんだ~
③後ろ暗いいいいいい

④何でも一定じゃないよ。身心建直しの関頭に安定じゃなくて失恋が多く生きるんだね。

⑤ようつべの中で観るだけでローベルト&なおみのアパートになっていた。#恥ずくない

⑥魔女とライオンは有り得ないほど所を見つけたので、先ず惘れるし、そしたら感奮するんだ。

⑦鳩に一事ができると聞いたことがあるから、全然間違えないのに何者かに待ってるだ。

クライアント

備考

①がツィートで①'が返信です。
特に②と③の"9"が分かりません。スラングなのか、何かの省略なのか
よろしくお願いします

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。