翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2016/03/14 00:02:29
①s/o to ppl who actually think Robert and I are married
①'shut up you so are
①'wait y'all aren't married?!
①'i NEVER thought that. just that ur living in sinnnnn. ;)
②when I was like.......9. so think about that
③been writing and deleting subtweets all day lmao I feel 9
③'shadyyyyyyyy
④Too many crossroads in life, too much heartbreak and uncertainty. Nothing moulin rouge won't fix
⑤was JUST as into it watching this on youtube as i was in Robert & naomi's apartment #imebarrassing
⑥The Lion, The Witch and the Unbelievable Place They Were Found. First You'll Be Shocked, Then You'll Be Inspired.
⑦Don't make the mistake of pigeonholing someone just because you've only ever asked them to do that one thing.
①ロバートと私が実は結婚していると思った人にヨロシク。
①'だまれ、お前たちはまさにそうだろう。
①'待って、君達は結婚していないだって?
①'私は全くそうは思わなかったよ。ただ君の罪深い生活ということなんだね。(ウィンク)
②私が怯えた9のようだったから、そのことについて考えて下さい。
(7、8、9の読み方をseven ate(eight) nineと言い替えると、9は7に食べられた数字と聞こえるから)
③一日中サブツイートを書いたり、消したりしています。(爆笑) 私は9のような気分です。
③'後ろめたいね。
④人生には多くの岐路があって、多くの傷心と不確実なことがある。ムーラン・ルージュ(映画)は何も解決しないだろうね。
⑤私がロバートとナオミのアパートにいた時、それにただ夢中でユーチューブでこれを見ていたよ。#私は恥ずかしい
⑥ライオンや魔女やそれらがいる信じられない場所。最初、あなたは驚くでしょう。そして刺激を受けるでしょう。
⑦あなたが以前彼らに頼んだことがあるというだけで、誰かを一方的にこうだと決めつける過ちをおかさないで。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません特に②と③の"9"が分かりません。スラングなのか、何かの省略なのか
よろしくお願いします