[日本語から英語への翻訳依頼] 【モデファイ等の変更点】(すべて専門のリペアショップによる作業) ・ネックは、シェイプをひと回り程度細くリシェイプし、通常のNocasterの太いネックよ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 fyyfifowffums さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 42分 です。

nagataによる依頼 2016/03/12 23:04:44 閲覧 1749回
残り時間: 終了

【モデファイ等の変更点】(すべて専門のリペアショップによる作業)
・ネックは、シェイプをひと回り程度細くリシェイプし、通常のNocasterの太いネックよりも握りやすくなっています。ほぼフラットの状態で、反りやねじれはなく、トラスロッドも問題ありません。
  ナット幅:41.8mm、12フレット幅:50.4mm、ネックエンド:56mm、
  ナットと1fの中間の厚み:20mm、11fと12fの中間の厚み:23.6mm
  ※ノギスによる簡易計測ですので、誤差はご了承ください。

fyyfifowffums
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/13 00:30:28に投稿されました
【Changes for Modify】(All the work is done by the specialty repair shop)
・The neck's shape was reshaped about 1 size thinner, which is easier to grip compared to the normal Nocaster. It is a nearly flat state with no warping or torsion, and there was also no problem with the truss rod.
Width of nut: 41.8mm, width of12th fret: 50.4mm, neck end: 56mm,
Thickness between nut and 1f: 20mm, thickness between 11f and 12f: 23.6mm
※ Please accept any errors, as simplified measuring was done using a vernier caliper .
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/13 01:46:31に投稿されました
【Change in modifying】(applys for standard work by every specializing repair shops)
Reshape the neck slightly slimmer, which makes it easier to grip on than former Nowcaster. The neck is almost flat and it prevents warping and twisting, and causes no tras-rod problem.
Nat width: 41.8mm
12 fred width: 50.4mm
Neckend: 56mm
Thickness between nat and 1f: 20mm
Thickness between 11f and 12f: 23.6mm
* Measured facilely by Nonius and slight errors might have been occurred.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。