Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] この度はご不便お掛けして大変申し訳ありませんでした。 私共で確認した際にはチリは見受けられましたが カビは見受けられませんでした。 見落としがあったかも知...

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん [削除済みユーザ] さん ka28310 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 195文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2016/03/11 21:28:57 閲覧 952回
残り時間: 終了

この度はご不便お掛けして大変申し訳ありませんでした。
私共で確認した際にはチリは見受けられましたが
カビは見受けられませんでした。
見落としがあったかも知れません。
大変申し訳ございませんでした。
お申し出頂いたように一部返金で対応させて頂ければと思っております。
清掃費はおいくらかかりますか?

折り合わないようならしっかり全額ご返金致します。
宜しくお願い致します。

この度は大変申し訳ありませんでした。

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2016/03/11 21:38:50に投稿されました
We are very sorry for the inconvenience.
At our inspection, we did notice some dusts but not molds.
We may have overlooked them.
Please accept our sincere apology.
As you said, we would like to make a partial refund.
Please let us know how much the cleaning costs.

If you do not agree to our offer, we will make a full refund.
We look forward to your reply.

Again, we apologize for the inconvenience caused.






[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/03/11 21:33:37に投稿されました
We are very sorry for the inconvenience caused you this time.
We checked it and we couldn't find any chili but mold.
it could have been missed.
we truly apologize for that.
we would like to do partial refund as you wish.
How much would it be for cleaning?

We will refund you all if it is not enough.

Again, we are very sorry for the inconvenience caused you.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/03/11 21:34:50に投稿されました
We are sorry for having you caused inconvenience.
When we inspected the item, we could see some dust,
but we could not find any mold.
We might have missed out it.
We are very sorry about that.
As you offered, we would like to refund partially to you.
How much would it cost to clean up the item?

If that would not meet your expectation, then we promise we will make full refund.
Thank you in advance.

We are really sorry this time.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。