[日本語から英語への翻訳依頼] 現在、421ケースの返品が来ています。 1ケースずつ商品のチェック(中の袋が破れていないかなど)をしていますので、それが終わり次第前金を送金します。 返品...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん setsuko-atarashi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 113文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2016/03/11 11:25:50 閲覧 822回
残り時間: 終了

現在、421ケースの返品が来ています。
1ケースずつ商品のチェック(中の袋が破れていないかなど)をしていますので、それが終わり次第前金を送金します。
返品商品を引き取ってもらうように、お客様と交渉中ですのでもう少しお待ちください。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/03/11 11:38:18に投稿されました
Currently we have received return of 421 cases of the item.
We are inspecting the cases of the item one by one (to check whether the bag inside is broken or not). Once we complete it, we will transfer all of the money to you.
We are negotiating with the customers to take over the returned items, so please wait for a while.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/11 11:41:17に投稿されました
At the moment, we have 421 cases returned.
After checking one by one ( Whether there are such damage of bags.), we will remit you the money as soon as possible.
We are now negotiating with the customers to have the returned items. Could you please wait a little longer?
setsuko-atarashi
setsuko-atarashi- 8年以上前
本文には”前金”となっております.もし"全金”でありましたら、"the money"を”the all the money"に変更して頂けますでしょうか.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。