現在、421ケースの返品が来ています。
1ケースずつ商品のチェック(中の袋が破れていないかなど)をしていますので、それが終わり次第前金を送金します。
返品商品を引き取ってもらうように、お客様と交渉中ですのでもう少しお待ちください。
翻訳 / 英語
- 2016/03/11 11:38:18に投稿されました
Currently we have received return of 421 cases of the item.
We are inspecting the cases of the item one by one (to check whether the bag inside is broken or not). Once we complete it, we will transfer all of the money to you.
We are negotiating with the customers to take over the returned items, so please wait for a while.
We are inspecting the cases of the item one by one (to check whether the bag inside is broken or not). Once we complete it, we will transfer all of the money to you.
We are negotiating with the customers to take over the returned items, so please wait for a while.
翻訳 / 英語
- 2016/03/11 11:41:17に投稿されました
At the moment, we have 421 cases returned.
After checking one by one ( Whether there are such damage of bags.), we will remit you the money as soon as possible.
We are now negotiating with the customers to have the returned items. Could you please wait a little longer?
After checking one by one ( Whether there are such damage of bags.), we will remit you the money as soon as possible.
We are now negotiating with the customers to have the returned items. Could you please wait a little longer?
本文には”前金”となっております.もし"全金”でありましたら、"the money"を”the all the money"に変更して頂けますでしょうか.