Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] お待たせしました。 集荷、発送が完了してJAPAN POSTのトラッキングに反映された事をお知らせします。 到着まであと少しお待ちください。 よろしくお願...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "Eコマース" のトピックと関連があります。 ka28310 さん umigame_dora さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 99文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

horizon1982による依頼 2016/03/11 00:37:57 閲覧 4285回
残り時間: 終了

お待たせしました。
集荷、発送が完了してJAPAN POSTのトラッキングに反映された事をお知らせします。
到着まであと少しお待ちください。
よろしくお願いします。

今回はお買い上げありがとうございました。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/03/11 00:45:30に投稿されました
I am sorry for having kept you waiting so long.
I am pleased to let you know that the pickup and shipment has peen completed, and it has been reflected on the tracking system of JAPAN POST.
Please wait a little more till the item arrives at you.
Thank you very much.

Thank you for your shopping at our shop.
ka28310
ka28310- 8年以上前
2行目後半、"has peen" はタイプミスでした。すみません。"have been" です。
umigame_dora
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/03/11 00:55:59に投稿されました
I am sorry to have kept you waiting.
I am pleased to advise that the item was packed, picked up and now the package can be tracked by Japan Postal – tracking service.
I appreciate your patient for a while until the package arrives.
Thank you and best regards.

Thank you for your purchase this time.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。