Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 先日、$300,000の引き出し処理を行いましたが、 私の引き出しいプションには、未だにi-BANQが選択できません。 ご対応いただけると伺っていますが、...

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん mellowgerman さん ka28310 さん fyyfifowffums さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 163文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

hiroshinojimaによる依頼 2016/03/10 22:59:20 閲覧 2508回
残り時間: 終了

先日、$300,000の引き出し処理を行いましたが、
私の引き出しいプションには、未だにi-BANQが選択できません。
ご対応いただけると伺っていますが、いつになりますか?

今回の引き出し処理の内、可能であれば$50,000をi-BANQに
送金していただきたいリクエストをさせていただきます。

お手数ですが、よろしくお願いいたします。

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2016/03/10 23:18:43に投稿されました
The other day, I tried to withdraw $300,000 but still couldn't choose the option "i-BANK".
I was informed that the issue would be looked into and am wondering when it will be modified.

If possible, I would like you to send $50,000 out of the total withdrawal to i-BANK.

Thank you for the trouble.
I look forward to your reply.
mellowgerman
評価 53
翻訳 / 英語
- 2016/03/10 23:16:27に投稿されました
I tried to withdraw $300,000 the other day and it was processed, but my withdrawal options still say i-Banq selection not possible.
I would like you to take care of this, how long will it take?

I want to request for $50,000 to be transferred to i-BANQ with my withdrawal, if possible.

Thank you very much.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/03/10 23:06:01に投稿されました
The other day, I performed withdrawal process of $300,000,
but still I cannot choose i-BANQ in my withdrawal options in the menu.
I presume you would cope with it, but when would you do this for me?

Among the withdrawal process this time, I would like to request you to transfer $50,000 to i-BANQ.

I am sorry for bothering you, I appreciate your help.
fyyfifowffums
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/10 23:20:44に投稿されました
The other day, I did a $300,000 withdrawal processing,
but I still can't choose i-BANQ for my withdrawal option.
I was told that I will get a response. When will that be?

For this withdrawal processing, if it is possible,
I would like to request $50,000 to be sent to i-BANQ.
Sorry to trouble you but I appreciate your help.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。