・ とても親切なセラーです。アイテムはとても気に入りました。あなたから、また買うことができて嬉しいです。
・ すぐにPAYPALでお支払いできます。ベストオファーを受け入れて頂けたら嬉しいです。
どうかご検討よろしくお願いします。
・ 〇〇(書留郵便)の発送の送料込みで〇〇ドルで購入したいです。受け入れて頂けたら嬉しいです。
・ 〇〇ドルの送料は高いです。私は、〇〇(書留郵便)の発送方法が〇〇ドルで発送できることを知っています。
〇〇(書留郵便の〇〇ドルで発送して頂けますか?
Translation / English
- Posted at 10 Mar 2016 at 13:31
- You are a very kind seller. I am much satisfied with the item. I am very happy because I could buy from you.
- I can pay immediately via PayPal. I would be happy if you accept my best offer.
I appreciate your review.
- I would like to buy the item for 〇〇 dollars, including the 〇〇(registered mail) shipping fee. I would be happy if you accept it.
- The sipping fee of 〇〇 dollars are too expensive. I realize you can send the item by 〇〇(registered mail) with the shipping cost, 〇〇 dollars, Can you please send it by 〇〇(registered mail) whose shipping fee is 〇〇 dollars?
bellbelle0yk likes this translation
- I can pay immediately via PayPal. I would be happy if you accept my best offer.
I appreciate your review.
- I would like to buy the item for 〇〇 dollars, including the 〇〇(registered mail) shipping fee. I would be happy if you accept it.
- The sipping fee of 〇〇 dollars are too expensive. I realize you can send the item by 〇〇(registered mail) with the shipping cost, 〇〇 dollars, Can you please send it by 〇〇(registered mail) whose shipping fee is 〇〇 dollars?
Translation / English
- Posted at 10 Mar 2016 at 13:52
• The seller is very kind. I like the item very much. I'm very glad to buy again from you.
• I can pay by PAYPAL immediately. I'm very happy if you give me the best offer. Hope you can consider that, thank you.
• My budget is OO dollars including postage fee (by registered mail). I will be very happy ig you can consider this.
• OO dollars for postage fee is very expensive. I know postage method (by registered mail) which is OO dollar only. Can you send me using this postage method (by registered mail)?
bellbelle0yk likes this translation
• I can pay by PAYPAL immediately. I'm very happy if you give me the best offer. Hope you can consider that, thank you.
• My budget is OO dollars including postage fee (by registered mail). I will be very happy ig you can consider this.
• OO dollars for postage fee is very expensive. I know postage method (by registered mail) which is OO dollar only. Can you send me using this postage method (by registered mail)?
お礼のメッセージが遅くなり大変失礼いたしました。また機会がありましたら、翻訳頂ければ嬉しいです。ありがとうございました。
こちらこそ、今後ともどうぞよろしくお願いいたします。