[日本語から英語への翻訳依頼] ・現状のキャッシュバーンを考えると今回の資金調達をした場合、約18か月間の事業継続可能になる。 ・A社は今年中に大きなマイルストーンを2つ持っていると我...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 ka28310 さん wkeating さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 230文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 38分 です。

tmsy24による依頼 2016/03/09 17:11:50 閲覧 1923回
残り時間: 終了

・現状のキャッシュバーンを考えると今回の資金調達をした場合、約18か月間の事業継続可能になる。

・A社は今年中に大きなマイルストーンを2つ持っていると我々は認識している。

1.継続的な収入モデルの構築
  これはB社以外にもC社、D社との取引が重要になる。

2.ネクストファイナンスの実現
  年内にネクストファイナンスを実現するために必要となるUSのVC候補を見つける必要がある。

それぞれ達成しない場合は、経営陣の見直しをするなどの対応を図るべきだと我々は考えている。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/03/09 17:22:06に投稿されました
- Considering current cash burn, we would be able to keep running our business for about 18 months, if we make financing arrangements this time.

- We are aware that company A has two major milestones within this year.

1. Establishment of continuous income model
Other than the deal with company B, the deal with company C and company D becomes important for this.

2. Realizing next finance
In order to realize next finance by the end of this year, we need to find VC candidates in US.

In case we cannot achieve either of them, we think we should cope with such situation that we should renew our executive team.
wkeating
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/09 17:49:34に投稿されました
We will be able to pursue the business plan over the course of eighteen (18) months if we were to raise funds considering the current cash burn rate.

We recognize that the A corporation will face two major milestones by the end of this year.
1.Build streamlined earning model
  It is important to do business with with C corporation and D corporation other than B corporation

2.Achieve Next Finance
  We need to find a prospective VC candidates in US in order to achieve Next Finance within this year.

We consider the option of reviewing the current management team if we are not able to meet each target.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。