Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] GYAO! From LIVE DVD&Blu-ray "KODA KUMI 15th Anniversary LIVE The Artist", ...

This requests contains 259 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( khairunkhadijah , naaaaaaana , ka28310 ) and was completed in 0 hours 23 minutes .

Requested by nakagawasyota at 09 Mar 2016 at 11:41 1555 views
Time left: Finished

GYAO!

3月23日発売LIVE DVD&Blu-ray『KODA KUMI 15th Anniversary LIVE The Artist』より、「you」がWEB先行解禁!
プロジェクションマッピングの技術を採用したドレスは必見!
是非チェックしてみてくださいね!

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 09 Mar 2016 at 12:18
GYAO!

From LIVE DVD&Blu-ray "KODA KUMI 15th Anniversary LIVE The Artist", which is on sale on March 23rd.,
"you" is early released on the WEB!

The dress introducing the technology of projection mapping is a must-see!
Please check it out!
khairunkhadijah
Rating 51
Translation / English
- Posted at 09 Mar 2016 at 11:56
GYAO!

Release from March 23, LIVE DVD & Blu-ray "KODA KUMI 15th Anniversary LIVE The Artist", "you" which is previously band from web!
Must see the dress which applied mapping projection technology mapping!
Please check it out!
nakagawasyota likes this translation

■倖田來未 「you」(from『KODA KUMI 15th Anniversary LIVE The Artist』)
http://gyao.yahoo.co.jp/player/00071/v04657/v1000000000000003186/

naaaaaaana
Rating 51
Translation / English
- Posted at 09 Mar 2016 at 12:04
■KUMI KODA "you"
(from "KODA KUMI 15th Anniversary LIVE The Artist")
http://gyro.yahoo.co.jp/player/00071/v04657/v1000000000000003186/
khairunkhadijah
Rating 51
Translation / English
- Posted at 09 Mar 2016 at 11:47
■Koda Kumi 「you」(from『KODA KUMI 15th Anniversary LIVE The Artist』)
http://gyao.yahoo.co.jp/player/00071/v04657/v1000000000000003186/
nakagawasyota likes this translation

Client

Additional info

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime