Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 運よく、今朝もう2つほどヘッドフォンが私の元に届きました。後ほどこれらを出品したいと思います。それとも、貴方がこれらの商品を希望されるのでしたら、私から貴...

この英語から日本語への翻訳依頼は yakuok さん [削除済みユーザ] さん aimmnoot さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 310文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 17分 です。

tomoyukiによる依頼 2011/08/20 05:16:16 閲覧 1100回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

As my luck would have it, I just received two more headphones this morning. I will list them shortly or if you would like I can invoice you directly from Paypal and you can purchase them directly. Let me know asap, if you prefer that I list them and you use the buy it now option I can go that route. Thank you

yakuok
評価 66
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/08/20 05:28:09に投稿されました
運よく、今朝もう2つほどヘッドフォンが私の元に届きました。後ほどこれらを出品したいと思います。それとも、貴方がこれらの商品を希望されるのでしたら、私から貴方宛直接PayPalから請求書を送付し、貴方が直接ご購入頂けるよう手配しましょうか。いかがなさるか早急にお知らせください。もし出品リストから「今すぐ購入する」オプションを利用して購入されることをご希望でしたら、私の方ではそちらでもかまいません。ありがとうございます。
[削除済みユーザ]
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2011/08/20 05:39:32に投稿されました
私の運とはこんなものなのでしょう、今朝、ヘッドフォン2つが到着しました。eBayに載せるか、あるいはご希望であれば、PayPalから直接請求書を発行して、直接ご購入いただいてもかまいません。大至急ご連絡ください。eBayに載せて、「buy it now」のオプションでのご購入をご希望でしたら、そのようにすることも出来ます。よろしくお願いします。
aimmnoot
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/08/20 07:33:21に投稿されました
運が良かったのかもしれません、今朝ヘッドフォンがさらに2つ届きました。すぐリストに載せるつもりですが、もしお望みなら直接そちらにPaypalから請求書をお送りして、買っていただくこともできます。こちらがリストに載せた後、即売オプションで取引するというやり方もできます。できるだけ早くお伝えください。よろしくおねがいします。

クライアント

備考

ebay上の連絡のやり取り

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。