Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] As my luck would have it, I just received two more headphones this morning. I...

This requests contains 310 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( yakuok , aimmnoot ) and was completed in 2 hours 17 minutes .

Requested by tomoyuki at 20 Aug 2011 at 05:16 1111 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

As my luck would have it, I just received two more headphones this morning. I will list them shortly or if you would like I can invoice you directly from Paypal and you can purchase them directly. Let me know asap, if you prefer that I list them and you use the buy it now option I can go that route. Thank you

yakuok
Rating 66
Native
Translation / Japanese
- Posted at 20 Aug 2011 at 05:28
運よく、今朝もう2つほどヘッドフォンが私の元に届きました。後ほどこれらを出品したいと思います。それとも、貴方がこれらの商品を希望されるのでしたら、私から貴方宛直接PayPalから請求書を送付し、貴方が直接ご購入頂けるよう手配しましょうか。いかがなさるか早急にお知らせください。もし出品リストから「今すぐ購入する」オプションを利用して購入されることをご希望でしたら、私の方ではそちらでもかまいません。ありがとうございます。
[deleted user]
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 20 Aug 2011 at 05:39
私の運とはこんなものなのでしょう、今朝、ヘッドフォン2つが到着しました。eBayに載せるか、あるいはご希望であれば、PayPalから直接請求書を発行して、直接ご購入いただいてもかまいません。大至急ご連絡ください。eBayに載せて、「buy it now」のオプションでのご購入をご希望でしたら、そのようにすることも出来ます。よろしくお願いします。
aimmnoot
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 20 Aug 2011 at 07:33
運が良かったのかもしれません、今朝ヘッドフォンがさらに2つ届きました。すぐリストに載せるつもりですが、もしお望みなら直接そちらにPaypalから請求書をお送りして、買っていただくこともできます。こちらがリストに載せた後、即売オプションで取引するというやり方もできます。できるだけ早くお伝えください。よろしくおねがいします。

Client

Additional info

ebay上の連絡のやり取り

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime