Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] この言葉を読んでソクラテスの言葉を思い出しました。 結婚しなさい。 良妻なら幸せになれる。 悪妻なら私のような哲学者になれる 私は荒野に住むことを選ぼう...

この日本語から英語への翻訳依頼は "宿題" のトピックと関連があります。 ltsukui_1984 さん petrichor さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 219文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 56分 です。

umigame7による依頼 2016/03/06 05:36:25 閲覧 2116回
残り時間: 終了

この言葉を読んでソクラテスの言葉を思い出しました。
結婚しなさい。
良妻なら幸せになれる。
悪妻なら私のような哲学者になれる

私は荒野に住むことを選ぼうと思います。

鉄が鉄に打たれることで鋭く研がれるように、本当の友だちはしばしの痛みを与えてでも、友を真理の上に立つように助けます。
このような友だちこそが良い友だちです。間違ってることをはっきりと間違っていると言ってくれる人が本当の友だちなのです。そのような友達に恵まれれば自分も磨かれていきます。

ltsukui_1984
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/06 05:58:21に投稿されました
Reanding these words made me remember Socrats' words.
Marry.
If a good wife, can be happy.
If a bad wife, can be a philosopher like me.
I guess I choose to live in wilderness.
As the iron hits the iron to sharply edge it, the true friend will help friends to stand above the truth even oftenly receiving pain.
This kind of friends are true friends. People, who clearly tell that something is wrong when it really is, are the true friends. If blessed by this kind of friends, oneself can also be polished.
ltsukui_1984
ltsukui_1984- 8年以上前
Just to correct:
結婚しなさい = "Get married"
petrichor
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2016/03/06 06:32:33に投稿されました
Reading these words, I remembered the words of Socrates.
Get married.
With a good wife you will be happy.
With a bad wife you will become a philosopher like me.

I think I shall choose to live in a wasteland.

In the way that iron is struck with iron and sharply honed, a true friend will help a companion stand on truth even if it may cause them pain for a while.

A friend like this is certainly a good friend. Someone who will clearly tell a person they are wrong is the wrong-doer's true friend. As long as you have that kind of friend you can continually improve.
umigame7さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。